KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 日语角 » 咳,又在翻译攻略了,这段什么意思?
瑞树 - 2003/2/4 8:34:00
战火重新燃起...已经很久没看到关于恶搞的问题了...又发生什么事了?
G.DL - 2003/2/4 11:15:00
いや、食べ過ぎだけだ。
Taishen - 2003/2/4 13:35:00
比较期待D&Z的日本語学习方法对决第3回合……
Site - 2003/2/4 13:50:00
以下是引用Taishen在2003-2-4 13:35:29的发言:
比较期待D&Z的日本語学习方法对决第3回合……

这是在刺激玛?········
jjx01 - 2003/2/7 20:22:00
彼女が忌み嫌った「王をたぶらかした女」とは一体?ヤール王の狂気とは、様々な謎が交錯する中、パーティは城の奥へと突き進む・
Arcueid - 2003/2/7 20:58:00
她讨厌的那个「欺骗了王的女人」到底是谁?
雅尔王的狂暴,在种种谜团交错中,帕迪向城的中心前进
谢谢惠顾~~
G.DL - 2003/2/7 21:01:00
彼女が忌み嫌った「王をたぶらかした女」とは一体?ヤール王の狂気とは、様々な謎が交錯する中、パーティは城の奥へと突き進む・
她所厌恶的那个「蒙蔽了王的女人」到底是?ヤール王的狂暴化与这许多的谜想交错着,パーティ向城内部挺进
G.DL - 2003/2/7 21:06:00
哦哦,挺快啊:)
人物名字其实不用翻出来,让译者去定就号了咯
jjx01 - 2003/2/8 20:29:00
かつて龍兵とよばれ、ザムハンとの盟約関係にあった者たちの戦歴を垣間見るなか、そこにはグリムの名があった・・・!
龍と人との間に信頼関係など 笑止千万
いずれ この国の人々を全て喰い殺す気ではなかったのですかね

強敵が目白押し
過去、ザムハンの王と龍が交わした契約の歴史を紐解いてきた。アッシュたちは、契約の間へと進もうとするが、「古の契約の証」の謎に行く手を遮られることに。
これまでくまなくマップを探索してきた方なら分かるだろう
biggod731 - 2003/2/9 6:53:00
かつて龍兵とよばれ、ザムハンとの盟約関係にあった者たちの戦歴を垣間見る(为何不用た)なか、そこにはグリムの名があった???!
在偷看曾被称为"龙兵"且与ザムハン有盟约关系的人的战历时,有(找到了)グリム的名字!
龍と人との間に信頼関係など 笑止千万
龙与人之间有信赖关系.(这种事)可笑之极.
いずれ この国の人々を全て喰い殺す気ではなかったのですかね
总之,可能只是不想呲杀光这个国家的人吧.

強敵が目白押し
强敌林立
過去、ザムハンの王と龍が交わした契約の歴史を紐解いてきた。(这儿有句号吗)アッシュたちは、契約の間へと進もうとするが、「古の契約の証」の謎に行く手を遮られることに。
翻阅过去(过去,翻阅过)ザムハン之王与龙交换契约的历史.(后,而来的)アッシュ们打算向契约之间进发.然而,解开"古契约之证"的谜的前途将会受阻.(对于此事)
これまでくまなくマップを探索してきた方なら分かるだろう
至今为止(到这种程度得),遍寻地图的人应该会明白吧.

不了解剧情,只好先这么译.
G.DL - 2003/2/9 11:06:00
翻的好!
挖哈哈哈哈
jjx01 - 2003/2/9 21:55:00
以下是引用biggod731在2003-2-9 6:53:46的发言:
かつて龍兵とよばれ、ザムハンとの盟約関係にあった者たちの戦歴を垣間見る(为何不用た)なか、そこにはグリムの名があった???!
在偷看曾被称为"龙兵"且与ザムハン有盟约关系的人的战历时,有(找到了)グリム的名字!
龍と人との間に信頼関係など 笑止千万
龙与人之间有信赖关系.(这种事)可笑之极.
いずれ この国の人々を全て喰い殺す気ではなかったのですかね
总之,可能只是不想呲杀光这个国家的人吧.

強敵が目白押し
强敌林立
過去、ザムハンの王と龍が交わした契約の歴史を紐解いてきた。(这儿有句号吗)アッシュたちは、契約の間へと進もうとするが、「古の契約の証」の謎に行く手を遮られることに。
翻阅过去(过去,翻阅过)ザムハン之王与龙交换契约的历史.(后,而来的)アッシュ们打算向契约之间进发.然而,解开"古契约之证"的谜的前途将会受阻.(对于此事)
これまでくまなくマップを探索してきた方なら分かるだろう
至今为止(到这种程度得),遍寻地图的人应该会明白吧.

不了解剧情,只好先这么译.


也是福州的?师大还是福大?
biggod731 - 2003/2/10 6:29:00
师大的,呃,这事qq上聊吧.免得再引起斑竹恶搞.^^;(不过,我的qq和bbs没差别,我是夜游神的说)
G.DL - 2003/2/10 9:25:00
表担心,我只恶搞某些人。
健さん - 2003/2/10 12:10:00
是酱子吗……?
G.DL - 2003/2/10 17:14:00
是酿子咯……。
表用中文灌咯。
健さん - 2003/2/10 17:30:00
それでは、お言葉に甘えて荒らさせていただきます。
G.DL - 2003/2/10 18:28:00
甘えて荒らす?
どういう意味だそれ?
SORA - 2003/2/10 19:05:00
就照侬说的用日语来灌水っていう意味だよね...-.-
G.DL - 2003/2/10 20:48:00
どういう意味って、こういう意味しかねえだろう。
日本語でチャット、日本語チャットルームのようにな。
健さん - 2003/2/11 9:25:00
以下是引用G.DL在2003-2-10 18:28:38的发言:
甘えて荒らす?
どういう意味だそれ?



ちょっと期待はずれ・・・
健さん - 2003/2/11 9:30:00
以下是引用G.DL在2003-2-10 20:48:34的发言:
どういう意味って、こういう意味しかねえだろう。
日本語でチャット、日本語チャットルームのようにな。


荒らしをチャットと一緒にされると困ります・・・
G.DL - 2003/2/11 19:53:00
安心したまえ、期待はずれはしねぇぞ。
見かけなかったし、じしょ面倒くさいだけだよ。
とにかくチャット、まあ・・・
健さん - 2003/2/12 10:49:00
以下是引用G.DL在2003-2-11 19:53:09的发言:
安心したまえ、期待はずれはしねぇぞ。
、じしょ面倒くさいだけだよ。
とにかくチャット、まあ・・・



“見かけなかったし”がブーです
[em34]
G.DL - 2003/2/12 10:56:00
ブー?
どういう意味だそれ?
健さん - 2003/2/12 12:21:00
ブー=だめ・不正解
G.DL - 2003/2/12 12:30:00
あちゃ……そっかな。
ブーっていうのはぴかぴかな新語だな?
で、あの”見かけなかった”をなんかしてほしいな
教えてくれ、正解を
健さん - 2003/2/12 13:39:00
ブーブーブー
ブーは新語ではありませんよ
見かけなかった>見たことがない
G.DL - 2003/2/12 18:01:00
見たことないは見たことあるアンード使ったことあるんだ。
見かけなかったは人の関係って訳だな。
ダンケダンケ
健さん - 2003/2/13 10:03:00
*_* @_@
わけわからなくなってきました・・・トホホ


[此贴子已经被作者于2003-2-13 10:03:08编辑过]

123
查看完整版本: 咳,又在翻译攻略了,这段什么意思?