KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

我翻译的青空

[ 9829 查看 / 12 回复 ]

青空

那片大海
直到遥远的彼岸
无论何处
都是那么的蔚蓝
那条小路
直到远方的终点
无论何处
都是那么笔直
永不间断

最早露出真诚笑容的人
才能戴上胜利者的桂冠
而我最喜欢的那个人
一直笑的那么温暖

如果你比谁离这儿都远
我怎么才能留驻我的笑颜(A)
轻轻的闭上双眼
让夏天的气息弥散在心间

那条小河
是我们的游乐园
两个人身上糊满了泥巴
就像果汁一样粘(B)
那片云彩
我们不停的追赶
谁要是触到了
就能幸福
直到永远

多如繁星的回忆在眼前不断闪现
或许有了它们
我就可以什么都不再留恋
蓦然闭上双眼
海的气息便弥散在心间

夏天
又一次来到了我们的身边
两个人的身影
倒映在波光粼粼的水面

如果你比谁离这儿都远
我怎么才能留驻我的笑颜(C)
轻轻的闭上双眼
眼前浮现的
依然是那个时候的
那片蓝天

注:
(A)(C)处翻译与原文有出入,但我为了保持整体的感觉,而且剧情中也有观铃说:“往人一走,我就再也没办法努力了”所以就稍作修改,如果各位需要尊重原意,可以这样:“我将如何再见到你的笑脸”
(B)看到どろ就让我情不自禁的想到观铃的最爱どろり シーリス ピンチ味 浓厚 所以就自作主张翻译成了“像果汁一样粘”如果大家不喜欢,就仍然译作:“好粘好粘”好了
分享 转发
我:我要川澄舞。
佑一:为什么要给你?
我:把川澄舞给我?
佑一:你到底有没有在听我讲话啊?
我:给我就好。
佑一:……你到底想怎么样啊?
我:你应该在被我打得生命垂危的时候用尽最后一丝力气把川澄舞送到我怀里,看着我轻轻的抱着她后,带着微笑闭上眼。
佑一:……
TOP

回复:我翻译的青空

感谢您的翻译。

虽然已经有很多翻译版本了,但是每个版本都有自己的特色呢。欢迎欢迎。
個人站:Secret Nest
TOP

回复:我翻译的青空

第2弹啊,支持支持~
这个要比鸟之诗容易点,nihaha
http://free5.ys168.com/?kzhou
kanon和air汉化补丁+日文语音版补丁+剧本等
TOP

回复:我翻译的青空

这次读起来很顺口,LZ要继续努力啊,期待下一作
TOP

回复:我翻译的青空

ORZ
又素强忍一个
蛮不错的。。。
TOP

回复:我翻译的青空

= =
厉害啊
支持一下
貌似LZ的日语功底还可以
我们的双手 就是为了  紧紧抓住什么 而存在的 .....
TOP

回复:我翻译的青空

不错不错
良好的日语功底+对AIR的喜欢=这篇很有感情的作品
TOP

回复:我翻译的青空

楼主的第二弹歌词翻译终于等到了,高兴~~~~~

虽然觉得有点创新也不错,但是觉得还是照愿意翻译最好~~~

我觉得青空这首歌是站在晴子的角度上来写的,所以A和C处的改动总觉得有点别扭,还是愿意好
这个世界果然是不真实的…………

万年不更新的blog,浪人小屋
TOP

回复:我翻译的青空

谢谢大家的支持,更感谢各位的意见,我会认真研究,继续努力的。にはは
我:我要川澄舞。
佑一:为什么要给你?
我:把川澄舞给我?
佑一:你到底有没有在听我讲话啊?
我:给我就好。
佑一:……你到底想怎么样啊?
我:你应该在被我打得生命垂危的时候用尽最后一丝力气把川澄舞送到我怀里,看着我轻轻的抱着她后,带着微笑闭上眼。
佑一:……
TOP

回复:我翻译的青空

再次感谢各位的支持,更感谢各位的意见,我会认真研究,继续努力的,にはは
顺带一提,我想找farewell song的日文歌词,继续翻译,希望各位能帮一下忙,谢谢阿
我:我要川澄舞。
佑一:为什么要给你?
我:把川澄舞给我?
佑一:你到底有没有在听我讲话啊?
我:给我就好。
佑一:……你到底想怎么样啊?
我:你应该在被我打得生命垂危的时候用尽最后一丝力气把川澄舞送到我怀里,看着我轻轻的抱着她后,带着微笑闭上眼。
佑一:……
TOP