KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

关于ことみ的翻译问题。

[ 7854 查看 / 15 回复 ]

回复:关于ことみ的翻译问题。

以下引用残枫在2006-3-30 17:51:57的发言:
用软件试了一下,琴美搞过来是ことび...

有些名子是不能用软件逆翻的。
http://upload.tiancity.com/files/luoqibbs/2007/03/10/20070310130719_8063.jpg
TOP

回复:关于ことみ的翻译问题。

人是活的嘛,软件是死的。总会有应付不过来的东西,更何况是语言这种“活”的...
TOP

回复:关于ことみ的翻译问题。

个人觉得还是保留原样好,,即使翻成汉字了,那姓氏部分的“一ノ瀬”又怎么翻涅~~
TOP

回复:关于ことみ的翻译问题。

"一之瀬 琴美" ?
~~只许州官放火,不准百姓点灯~~

本人之一切文章, 画像, 档案著作等等

一律严禁转载至GCFORUM, 违者必究  

(谜 : 谁会转载你的烂作?=.=a)
TOP

回复:关于ことみ的翻译问题。

还是ことみ读着舒服...
TOP

回复:关于ことみ的翻译问题。

汉化中是不能出现日文的。这个应该算是汉化的规矩。再难翻译的名子,也得有个中文名。
澄空做TH2汉化时,柚原このみ,也得被迫翻译成“木实”。所以ことみ估计也得翻译成琴美。
http://upload.tiancity.com/files/luoqibbs/2007/03/10/20070310130719_8063.jpg
TOP