KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

さん何解、メ何解。

[ 6550 查看 / 18 回复 ]

1/【观铃】「往人さん」
  翻译成什么好呢……往人先生?同学?老师?
2/【观铃】「メ」(注:咬了往人一口)
  这个メ翻译成什么好呢……咩?我咬?吭哧?
分享 转发
[img]http://www.sakurasky.net/keyclub/bbs/uploadImages/20031234567890123.jpg[/img]
TOP

回复:さん何解、メ何解。

1.君?兄?
2.好像"啃"好些……
TOP

回复:さん何解、メ何解。

君和兄还是くんと兄ちゃん啦,有没有叫着比较上口的称谓呢?
啃不太切合的说:)这里还是拟声词比较好,不过真难决定啊……
顺便说这些是180里的东东。
谢谢,请继续帮助。
[img]http://www.sakurasky.net/keyclub/bbs/uploadImages/20031234567890123.jpg[/img]
TOP

回复:さん何解、メ何解。

这些词按照中文语言习惯我一般是不翻出来的。
2004年6月1日起此ID已停用,登录密码已随机设置。若仍发现此ID有活动请联系管理员检查网络安全。
TOP

回复:さん何解、メ何解。

1/【观铃】「往人」
2/【观铃】「」
不翻当然是不行的… -_-



[此贴子已经被作者于2002-7-22 16:49:43编辑过]

[img]http://www.sakurasky.net/keyclub/bbs/uploadImages/20031234567890123.jpg[/img]
TOP

回复:さん何解、メ何解。

国语好象找不到合适的称呼啊。
以前都是没有翻出来的,现在交上去也没法改了....
2004年6月1日起此ID已停用,登录密码已随机设置。若仍发现此ID有活动请联系管理员检查网络安全。
TOP

回复:さん何解、メ何解。

按理应该翻译成先生,但是我的建议是不翻译,因为观铃让往人直呼其名表示亲近,又口口声声说和往人是朋友,所以不翻亦可,实在要翻译就是先生了。
后者考虑音译较好,实在不行用相近的中文象声词代替。
TOP

回复:さん何解、メ何解。

谢谢大家的意见啦,觉得叫先生的比较好。
让观铃直呼其名,还是太突兀了。
我先这么翻译,具体的到收尾时候再讨论吧~
[img]http://www.sakurasky.net/keyclub/bbs/uploadImages/20031234567890123.jpg[/img]
TOP

回复:さん何解、メ何解。

现在青年男女还有叫“先生”的吗?
2004年6月1日起此ID已停用,登录密码已随机设置。若仍发现此ID有活动请联系管理员检查网络安全。
TOP

回复:さん何解、メ何解。

像观铃那样比往人小好几岁,成为恋人之前都不能直接叫名字的吧。
日本人晚辈和长辈分得很清楚的。
[img]http://www.sakurasky.net/keyclub/bbs/uploadImages/20031234567890123.jpg[/img]
TOP