KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

翻译组的同志必看(10.3-12.31)

[ 4329 查看 / 7 回复 ]

“今年年底完成DREAM篇”的死期限已经确定。
    显然,没有各位的努力这个目标是无法实现的,大家肩头的责任又重了一分、不过离我们的梦想又确实的靠近了一大步。
    DREAM篇剩下的已经不多了,大家相互加油吧~可别弄的鱼大去跳楼啊(虽然没说是跳几层楼)~(笑)
    总之就是希望现役的翻译人员在力所能及的范围内加快速度,提升交稿率。

另外说一下翻译的要求。现在是效率优先,翻译人员只要“把日文翻译成没有太大偏差的中文”就可以了,翻译过程中不必做太多的语言修饰,因为后期稿件是要统一风格的,而且一边翻译一边润色也挺累人的。
分享 转发
2004年6月1日起此ID已停用,登录密码已随机设置。若仍发现此ID有活动请联系管理员检查网络安全。
TOP

回复:翻译组的同志必看(10.3-12.31)

怎么加盟翻译组?
熊会好好疼mika的
TOP

回复:翻译组的同志必看(10.3-12.31)

留言、留下联系方式……
加盟者是大欢迎!
2004年6月1日起此ID已停用,登录密码已随机设置。若仍发现此ID有活动请联系管理员检查网络安全。
TOP

回复:翻译组的同志必看(10.3-12.31)

嗯,我的邮箱Lersh@citiz.net
Lersh@21cn.com
Lersh@sina.com

不过……我日语不怎么好,基本上剧情也就勉强看懂……不知道您们收不收啊。
熊会好好疼mika的
TOP

回复:翻译组的同志必看(10.3-12.31)

这个、日语水平不是主要的(说得过去就行),关键是对这个游戏、这项工程能保持长期的热情,还有就是做好辛苦准备(汗)……
嗯~~~具体信件联系吧。
我使用阁下的这个邮件箱:Lersh@21cn.com
2004年6月1日起此ID已停用,登录密码已随机设置。若仍发现此ID有活动请联系管理员检查网络安全。
TOP

回复:翻译组的同志必看(10.3-12.31)

呜呜……刚才和字幕组的朋友说我要加入AIR翻译组,居然被嘲笑了……
熊会好好疼mika的
TOP

回复:翻译组的同志必看(10.3-12.31)

为何被嘲笑?
TOP

回复:翻译组的同志必看(10.3-12.31)

说我日文那么差劲还去做翻译……555……
熊会好好疼mika的
TOP