[登录]
[注册]
功能
索引
KeyFansClub
»
- 特色讨论区 -
»
日语角
»
[呼吁]关于中国动漫翻译界的一些现状
- 活动宣传区 -
KEYFC第一屆TRPG活動
- 特色讨论区 -
键社茶餐厅
二维咖啡屋
日语角
土豆星
- 同人讨论区 -
综合同人区
声乐舞台
涂鸦画板
文学图书馆
- 主题讨论区 -
牡丹林
2021 Kinetic Novel Project
Summer Pockets
Harmonia
Charlotte & 神様になった日
Rewrite
Angel Beats!
Little Busters! & Kud Wafter
CLANNAD & Tomoyo After
AIR
KANON
Planetarian~星之梦
ONE~光辉的季节~ & 其他Key前系
NEKONEKO / STAGE NANA
Anemoi
- 站务讨论区 -
键社营业部
论坛事务内部讨论区
KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
[呼吁]关于中国动漫翻译界的一些现状
[
13035
查看 /
15
回复 ]
返回列表
1
2
发送短消息
UID
18572
帖子
817
在线时间
7234
最后登录
2022-06-18
AngusXin_AIR@hotmail.com
261917445
查看公共资料
搜索帖子
永恒的世界
The 1000th summer
- 星光等候的天堂 -
来自:翼人传承会
性别:土豆
生日:2000-09-08
注册: 2007-04-19
精华:0
学分:0 个
好人卡:31 张
好感度:5
[魔都]
永恒的世界
2008-01-03 19:36
|
只看该用户
11
#
大小:
t
T
回复:[呼吁]关于中国动漫翻译界的一些现状
学日语的不去译(除个别动漫爱好者),不学日语的想赚钱
无奈[:-_-b:] ,这就是现状……
是这片天空
在我小的时候就一直憧憬着驰骋于蔚蓝的天空中
为什么
我也不知道
不过…
有另外一个自己在那里…
我有这种感觉…
很浪漫吧
想到自己能够翱翔于天际
就会觉得心胸爽朗
眺望着远方的景色
想到地面上的自己是那么的渺小
一定 会变得心情平静吧……
对我来说
那是仿佛星星闪烁般短暂
又宛如永恒般长久的 夏天的序幕
TOP
发送短消息
UID
26899
帖子
145
在线时间
318
最后登录
2008-05-02
查看公共资料
搜索帖子
EROKING
-
无尽流浪的土豆
-
来自:
性别:土豆
生日:
注册: 2008-01-05
精华:0
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:0
[魔都]
EROKING
2008-01-05 11:20
|
只看该用户
12
#
大小:
t
T
回复:[呼吁]关于中国动漫翻译界的一些现状
我看有些翻译连意思都错,还是台湾的稍微好点~~[:Wakeup:]
なかない君と叹きの世界
HIGURASI 万岁!!!
TOP
发送短消息
UID
26196
帖子
107
在线时间
38
最后登录
2009-04-01
690686210
查看公共资料
搜索帖子
光明の风
C.C
- 七载沉眠的思念 -
来自:雪の世界
性别:土豆
生日:1988-06-11
注册: 2007-12-15
精华:0
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:0
[魔都]
光明の风
2008-01-05 21:32
|
只看该用户
13
#
大小:
t
T
回复:[呼吁]关于中国动漫翻译界的一些现状
不说了,翻译其实没有那么好弄的,要意译而不能直译..偶翻了点给字幕组送去被评价很生硬``无语了``,继续学习2个月后再挑战``
雪がどうして白いか知っているか?自分がどんな色だったか忘れてしまったからさ
TOP
发送短消息
UID
18305
帖子
81
在线时间
1243
最后登录
2012-04-15
查看公共资料
搜索帖子
VIRIDIA
MAKOTO
- 千夏轮回的终点 -
来自:反正都已经被遗忘了
性别:土豆
生日:
注册: 2007-04-06
精华:0
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:10
[魔都]
VIRIDIA
2008-03-07 21:12
|
只看该用户
14
#
大小:
t
T
回复:[呼吁]关于中国动漫翻译界的一些现状
不要把中文的问题推给翻译的能力。虽然是能力之一。
再说人家是D界的
歌ってみたコミュ:206975440 注明来处即可
主旨:歌唱力向上,技巧/课题/新曲交流,mixing及DAW经验交流
TOP
发送短消息
UID
30164
帖子
42
在线时间
328
最后登录
2009-04-12
查看公共资料
搜索帖子
zhang_3shi
- 七载沉眠的思念 -
来自:
性别:土豆
生日:
注册: 2008-03-08
精华:0
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:0
江苏省南京市栖霞区
zhang_3shi
2008-03-08 15:30
|
只看该用户
15
#
大小:
t
T
回复:[呼吁]关于中国动漫翻译界的一些现状
要达到雅 的境界就要很高的要求 ,而专业的翻译大多有不愿从事这个工作
TOP
发送短消息
UID
21551
帖子
1326
在线时间
74159
最后登录
2023-07-24
375667975
查看公共资料
搜索帖子
葉林
- 追逐梦想的星尘 -
来自:月の庭
性别:男
生日:1988-11-25
注册: 2007-08-10
精华:2
学分:2 个
好人卡:43 张
好感度:482
[11区]
葉林
2008-03-09 18:34
|
只看该用户
16
#
大小:
t
T
回复:[呼吁]关于中国动漫翻译界的一些现状
我翻译的原则是“不将原文翻译成中文,而将原文的意思用中文来传达”
经常看到一些字幕组(或汉化组)自以为聪明地滥用看起来很有文采的书面语,人家明明是在普通的对话,硬要翻译的像作诗一样干什么啊。不要以为中文词选的好就是翻译的好。
本人的语文水平很差,有时想尽力表达一句日文时总是找不到合适的词。
所以要翻译的好,除了要求很高水准的日文能力外,还要有一定的中文表达能力(语文好的人)。
以及!对翻译这门学问的认识程度!
日文等级与翻译能力的好坏并无直接的关连。(不过连3,4级都考不上的话,连翻译都无法达成)
葉林 最后编辑于 2008-03-09 18:37:06
TOP
返回列表
1
2
上一主题
|
下一主题
发新主题
- 活动宣传区 -
KEYFC第一屆TRPG活動
- 特色讨论区 -
键社茶餐厅
二维咖啡屋
日语角
土豆星
- 同人讨论区 -
综合同人区
声乐舞台
涂鸦画板
文学图书馆
- 主题讨论区 -
牡丹林
2021 Kinetic Novel Project
Summer Pockets
Harmonia
Charlotte & 神様になった日
Rewrite
Angel Beats!
Little Busters! & Kud Wafter
CLANNAD & Tomoyo After
AIR
KANON
Planetarian~星之梦
ONE~光辉的季节~ & 其他Key前系
NEKONEKO / STAGE NANA
Anemoi
- 站务讨论区 -
键社营业部
论坛事务内部讨论区
帖子标题
空间日志
相册标题
作者
版块
我的资料
我的空间
KeyFC相册
KeyFC空间
帖子标签
在线列表
随心涂鸦
音乐播放
切换界面
简洁版本
土豆密文
与佛论禅
米菲剧场
GameBook
社区总索引
新人报道
Key社资源
KeyFC作品
时光倒流
昔日重现
Key人物生日
Key音乐专辑