KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

文下BUS汉化CLANNAD PSP是不是从KFC拿文本?

[ 22407 查看 / 25 回复 ]

RT…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
本主题由 版主 Roc-Dark 于 2008/5/31 20:44:09 执行 移动主题 操作
分享 转发
TOP

回复:文下BUS汉化CLANNAD PSP是不是从KFC拿文本?

KFC还没完整翻完之前是绝对不可能的了
而且置顶的公告不也写的那么清楚了
BUS那边听到的说法是等这边FV翻完会过来申请使用文本
但老残肯不肯给那边会不会强行用那就不知道了
TOP

回复:文下BUS汉化CLANNAD PSP是不是从KFC拿文本?

我在bus怎么看到已经说kfc同意在全汉化之后把文本交给bus了。。。
TOP

回复:文下BUS汉化CLANNAD PSP是不是从KFC拿文本?

。。。。。。FV文本不会轻易交给BUS吧。。。=  =!!。。不过。。¥的话。。会好说。。。。~~BUS那边不会自己提取嘛?


咱的新QQ群:206269889  ACG 同人。。欢迎捧场
TOP

回复:文下BUS汉化CLANNAD PSP是不是从KFC拿文本?

话说FV是指今年2月发售的那个真正全语音版吗
TOP

回复:文下BUS汉化CLANNAD PSP是不是从KFC拿文本?

我希望kfc能把文本借给 bus,air不是也借了么?我不明白为什么会有人反对这省时省力的方式。bus虽然有许多不厚道的地方,但是毕竟他们出了这么多汗化的游戏,大大方便了不会日语的人们啊!如果不借,bus决不可能从新翻译一次的,这样psp了一部神作啊!
TOP

回复: 文下BUS汉化CLANNAD PSP是不是从KFC拿文本?

原帖由 232766840 于 2008-5-31 23:08:00 发表
我希望kfc能把文本借给 bus,air不是也借了么?我不明白为什么会有人反对这省时省力的方式。bus虽然有许多不厚道的地方,但是毕竟他们出了这么多汗化的游戏,大大方便了不会日语的人们啊!如果不借,bus决不可能从新翻译一次的,这样psp了一部神作啊!

借与不借,都是汉化组的权利拉,我们这些旁观的就祈祷一下就好了
TOP

回复:文下BUS汉化CLANNAD PSP是不是从KFC拿文本?

各位别强求什么了,汉化组也是在义务劳动,又不是商业行为。
如果这种无私奉献的行为也招致谩骂(我是指在别的地方看到的一些不文明的言论)的话,那就太伤人了。而且义务劳动的成果也是辛苦得来的,不是平白无故捡来的,汉化组不向大家索取,不代表没有任何付出,所以大家也应该多在这方面考虑一下。至于汉化组到底怎么做,这是他们的自由,我们所要做的,就是多一些耐心,因为汉化组并不欠我们什么……
[FLY]欢迎大家光临罐头馆……这里有美丽的……永不消逝的金属光泽……漫天飞舞的炮弹正等待着大家的到来……[/FLY]
星之梦中篇同人文《命运之路》←点击阅读
[MOVE]另:新作《AIP》锐意创作中……超级大作《Nuclearism~核之梦~》无限期拖延中……[/MOVE]
请阅读完《命运之路》的朋友不吝笔墨,留下宝贵的阅评……批评、建议皆可,以令我以后的作品有更大进步……

肉体可以消亡,但灵魂不会飞散……
黑暗可能降临,但快乐永远不变……
时间可以流逝,但记忆永存心间……
时代可能终结,但史诗长久流传……
物质可以湮灭,但能量得到新生……
铁罐可能沉默,但注视不曾间断……

陨落的梦想……残酷的世界……一切未曾改变……
TOP

回复:文下BUS汉化CLANNAD PSP是不是从KFC拿文本?

民间汉化组的硬伤就是没有法律保证,你自己汉化的时候都没有经过游戏开发公司的同意嘛,自己的劳动成果又怎麽会有所保证呢。Bus就算是强用,说实话也没什麽办法……
世界真残酷
TOP

回复:文下BUS汉化CLANNAD PSP是不是从KFC拿文本?

这个问题澄清一下。
KFC的确已与BUS达成协议,在完成FV版汉化后将文本借给BUS进行psp版汉化。

  士道ニ背キ間敷事
  局ヲ脱スルヲ不許
  勝手ニ金策致不可
  勝手ニ訴訟取扱不可
  私ノ闘争ヲ不許
  上条々相背候者
  切腹申付辺べク候也


BLOG -苍蓝的一闪-
TOP