KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

[作废]Jerusalem track1-3

[ 8729 查看 / 10 回复 ]

最后编辑立扑 最后编辑于 2008-07-12 11:16:05
本主题由 版主 立扑 于 2008/7/12 11:15:52 执行 关闭主题/取消 操作
分享 转发
TOP

回复:[粗译]Jerusalem track1-3

辛苦了,希望能尽快完成。:D
仅代表所有对第二章未翻译有怨念的人表示感谢。:D
暂时在湖北某处工作
TOP

回复:[粗译]Jerusalem track1-3

这样终于可以更好地享受DRAMA了...
TOP

回复:[粗译]Jerusalem track1-3

Push!

關於那段祈祷文......

我想我可以幫到你...... :)
TOP

回复:[粗译]Jerusalem track1-3

那就最好了^^能找到的话感激不尽

这边拖着拖着总算译完了…准备找人帮忙修正>v<,下星期上画预定
潜水中
TOP

回复: [粗译]Jerusalem track1-3

终、终于出来了么……那么现在是不是该祈祷那个「提尔西斯与娅蔓特」了呢……XD

说到那个小说版扫图的帖子……偶还看不了呢……T.T
星の世界 ~Opening~
TOP

回复: [粗译]Jerusalem track1-3

原帖由 repslew 于 2008-6-23 15:22:00 发表
关于马德库那段祈祷文....啊,小说后面写是爱国歌......可是英国国歌又不是那样的内容
里面又有提到那个Jerusalem,难道是圣经么= =b
原文: 点击这里


这首诗歌很有名。
它的原文:

Title:Jerusalem

And did those feet in ancient time
Walk upon England's mountains green?
And was the holy Lamb of God
On England's pleasant pastures seen?
And did the countenance divine
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here
Among those dark Satanic mills?

Bring me my bow of burning gold
Bring me my arrows of desire
Bring me my spear! Oh, clouds unfold!
Bring me my chariot of fire
I will not cease from mental fight
Nor shall my sword sleep in my hand
Til we have built Jerusalem
In England's green and pleasant land!

译文:

标题:耶路撒冷

英格兰葱绿的山岭间,
可曾走过那远古的脚步?
英格兰恬静的牧场上,
可曾有那圣洁的羔羊放牧?
主那神般容颜
可曾在云端山丘上闪耀?
耶路撒冷可曾屹立
在那黑暗鬼魅的山丘中?

张我流金溢彩之弓,
搭我意志坚定之箭。
执我拨云见日之矛,
驾我烈焰升腾之车。
我不会退缩,于灵魂的斗争。
我手中之剑,永不会沉睡,
直到英格兰恬静葱绿的土地上,
建起耶路撒冷,心中的圣城!


这不是《圣经》里的内容,而是一首非常非常壮美的颂歌。是英国诗人William Blake(威廉·布莱克)在1804前后写作的诗歌。Charles H.H. Parry 曾在1916 年为之谱曲。诗歌洋溢着浓郁的宗教情节,实际寄托着作者的政治理想。

西城男孩也唱过,许多歌手都唱过的;也成为英国工党歌曲。确实可视为爱国歌。

在基督教里,诗中的“羔羊”就是耶稣,也泛指所有善良的人,故有“神取羔羊”一说。这个世界是如同达尔文说的“弱肉强食”的世界,“羔羊”所以会倍受苦难……圣洁羔羊放牧的地方只有在天堂。在启示录里有一句话:“我又观看,见羔羊站在锡安山,同他又有十四万四千人,都有他的名,和他父的名,写在额上。”这是一个预言,就是说耶稣再次回到耶路撒冷的锡安山,以此为中心建立千年荣耀的国度。即著名的“羔羊的胜利”,指代善良人的胜利……(那一定就是共产主义社会了吧 口胡= =:)。人们在盼望这一天,但直到未来《星之梦》述说的时代,善良的人最终归宿也只有去天堂:梦美,天象馆的同事们,废墟猎人……等等。。
“恬静的牧场上,可曾有那圣洁的羔羊放牧?”这是人类的梦想。人类发展文明的目的不就是把人间变成天堂?那个时候人间的牧场上,才会有圣洁的羔羊放牧。但在未来,在梦美的时代,文明已经被人类亲手毁灭了……这正是《星之梦》留给我们的反思,反思战争,反思人性,人类到底该如何去发展文明呢……

“耶路撒冷”它的本意,不论是在古希伯莱语,还是《圣经》里都是“和平”的意思,即“和平之城”。可是这座城市直到未来也并不和平……这里出现这首诗歌有很多层的含义。“心中的圣城!!心中的圣城!!”让人联想到了“不分开的天堂”。

读《星之梦》,如果对基督教有点点了解,必会得到更多的感动……愿把小小的感动分享。
感谢LZ的翻译。。加油!!!
最后编辑翼の憶 最后编辑于 2008-07-07 17:26:13
1

评分次数

    生活以质朴为上,内心以丰饶为高
                                          ——校训orz
    TOP

    回复: [粗译]Jerusalem track1-3

    原帖由 翼の憶 于 2008-7-6 1:12:00 发表
    原帖由 repslew 于 2008-6-23 15:22:00 发表
    关于马德库那段祈祷文....啊,小说后面写是爱国歌......可是英国国歌又不是那样的内容
    里面又有提到那个Jerusalem,难道是圣经么= =b
    原文: 点击这里


    这首诗歌很有名。
    它的原文:

    Title:Jerusalem


    高手...... :)

    未知這是否天主教的歌曲? :d
    TOP

    回复:[粗译]Jerusalem track1-3

    超感谢7楼的同学>_<,不仅是诗歌歌词的翻译,还详细解释了那么多

    6楼那只的期待么……先去找汉化组那边谈谈看,不行的话再动手好了- -+
    潜水中
    TOP

    回复:[粗译]Jerusalem track1-3

    那个……「第3话 作戦完结…」中的那句“边扫射弹幕边跑啊”,去掉“弹幕”会不会更容易懂呢?
    或者说“边展开弹幕边跑啊”(貌似...机战玩多了?),“扫射弹幕”听起来…怪怪的呢……
    ……

    不过,按原文翻译还是最好的吧……
    星の世界 ~Opening~
    TOP