KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

(已解决)问个翻译问题

[ 6506 查看 / 5 回复 ]

最近在玩《双星物语2》,有个迷宫怎么也走不过去了.....5555,里面有一段貌似是提示的句子..可惜偶日语水平太差。。看不懂哇...请哪位达人翻译下··ありがとうございます~~
                  原句是这样的“整理整顿をしっかりと,開けっぱなしは許されません"
最后编辑wt011125 最后编辑于 2008-10-02 08:03:08
分享 转发
TOP

回复:问个翻译问题

问这个还不如直接找个攻略不是更好
其实我最喜欢的是幻想世界的少女啊~~~~~~~

TOP

回复:问个翻译问题

就是说宝箱都要关好,不可以开着。
梦幻迷宫全破、用90.5kg的爱尔文成功推倒企鹅娘的人路过= =。。。
谁来告诉我星峰中继的第三个迷宫在哪???

==========================================================
经过一段苦练,证实了偶的猜测:该迷宫其实就是滑雪小游戏。。。ガーン。。。
唉,是这一作难度降低了还是爱尔文大人太强大了呢,
总觉得缺少强力boss可以和偶斗上1个小时以上= =,怪物图鉴最后一项快开启吧。。。
最后编辑BlueBlink 最后编辑于 2008-10-02 17:55:02
僕のことを忘れないで下さい、約束。
TOP

回复:问个翻译问题

呃........難道網路沒有攻略嗎??
2

评分次数

    水羊不可一日無牡丹!!!
    你今天膜拜牡丹神了沒??
    TOP

    回复:问个翻译问题

    句子意思为:“要好好整理一下,不允许一直敞开着。” 具体意思要根据上下文来理解。
    TOP

    回复: 问个翻译问题

    原帖由 水羊 于 2008-10-1 17:15:00 发表
    呃........難道網路沒有攻略嗎??



                  网上是有攻略啦。。不过都是很简略的那种,最多对怎么杀BOSS写的详细点。。因为是款上市没多久的游戏而且对懂日语的人来说,我的问题完全不算问题。。所以没有一篇攻略里有提到这个。。。
                  最后谢谢下3,5楼的兄弟了~~看来我也要努力学日语了~呵呵~
    TOP