KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

[坑讯] 【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

[ 8865 查看 / 12 回复 ]

嗯,不知道在KeyFC上发这种东西好不好,也不知道发到ACG区对不对 8过欢迎有兴趣的朋友联系偶的说
p.s. 就是因为这个,可能最近一段时间在KeyFC会以潜水为主了
原帖:http://www.loveehome.net/?p=5991

今天从发售了iPhone上有史以来的第一款Galgame(当然这里指的是官方的App Store上的数据,JB之后使用xclannad等交换机运行的游戏不在讨论范围之内)GIFT~ギフト~的Mtrix co.收到了关于汉化过程的详情的邮件,这里首先说说偶招募的要求:

一:本次一共招募两个人,其中翻译一名、校对兼润色一名(这只是目前的打算,视实际情况也有可能会增加需要的人手)
二:翻译费将在全部翻译完成,偶收到Mtrix co.给的翻译费之后发出,翻译费将均等发放给每一位参与汉化工作的人(也就是说,比如偶这次一共收到了30万日元,那么加上偶在内一共有两名翻译和一名校对,所以将平均发给每人10万日元)考虑到实际情况,分配方式由原本预定的平均分配改为按劳分配——也就是说,比如一共50万字的翻译,翻译费共30万日元,2/3,即20万日元分给翻译;1/3,即10万日元分给校对;而翻译准备需要多人,校对兼润色为了翻译的统一性打算只有一人,所以比如一个翻译做了30万字的翻译,另一个翻译做了20万字的翻译,那么翻了30万字的人将拿到20万日元的3/5,即12万日元;翻译了20万字的人将拿到8万日元;校对则拿10万日元

三:如果您生活在中国大陆或其他非日本的地区,本人将以发放翻译费当时的汇率来折算您所在地区的货币价格
四:如果您生活在日本,本人将直接将翻译费通过银行汇款的方式将翻译费汇出;如果您生活在中国大陆,本人将使用网络银行或支付宝(预定)将折算后的人民币打入您在中国大陆的银行账户上;如果您生活在上述以外的地区,且该地区支持Paypal,本人将会将折算后的翻译费通过Paypal支付给您(如果您没有Paypal帐户,请申请一个);以上支付方式的汇款手续费由本人承担
五:翻译人员需达到日语一级或同等水平(如果您认为您有这个水平,这里不做硬性的等级证书要求,只是当然您需要证明您能达到该水平);校对兼润色需要达到日语二级或同等水平,且要拥有较好的中文的语言组织能力(至少至少要比偶的中文能力好吧)
六:ACG爱好者、二次元综合症患者、Galgame重度玩家优先
七:如果您对此工作感兴趣但是仍然有其他疑问,欢迎在本文下面的Comment栏提出

接下来将官方要求发上来
[blockquote]翻訳の方ですが、やってもらいたいゲームは日本で大人気の「GIFT」になります。
プロローグ部分のテキストを添付します。
金額は日本語1文字あたり0.6円とセーブロードなどのシステム画面用の翻訳に2万円で
お願いします。参考までに「GIFT」は日本語で80万文字あります。
翻訳のルールですが
1:文の改行はしないでください。(元のテキストは改行がはいってます。)
2:# ; * @ で始まる行は命令文なのでそのまま残してください。本文だけの翻訳でお願いします。
3:選択画面用の文章も翻訳してください。
4:文字コードはUTF8でお願いします。
[/blockquote]

邮件原文:

由于本来就是招收日译中的翻译,因此个人判断以上这点日文的阅读能力好歹也是必须的(校对方面由于同样需要日语2级水平,所以同样即时申请当校对也必须能读懂以上要求),所以这里不对以上文字做出中文翻译,换句话说就是——以上文字可以算作本次汉化人员招募的考核第一关

而翻译的第二关,则是上文提到的Gift这个游戏中的Prologue部分的文字翻译——这里将该文本放出来(帐号密码参照本站侧栏上方),请各位想要参加的人下载之后完全按照Mtrix官方的上述要求进行翻译
之后,将翻译完成的文件发送至偶的邮箱,地址是:
lovee◎loveehome.net(如何修改地址这个不用偶说了吧?)

翻译的考核内容:
一:是否完全符合以上官方的要求
二:是否能准确无误地翻译出测试用文本的内容(授受关系什么的总不能搞错吧?)

[blockquote]プロローグ[/blockquote](用户名:loveehome;密码:loveehome.net)

校对的第二关,主要是测试简单的日语翻译能力(准确来说是能否理解简单的日语的意思)和中文的语言组织能力,因此这里给出的题目是:将上面日方的官方要求(引用部分全部)和下面的日语(GIFT的iPhone版日文版的故事介绍)翻译成中文,并使用txt文件保存之后使用附件的方式发送到偶的邮箱,地址参照上面翻译的要求
校对的考核内容有:
一:能否准确翻译出测试用文本的内容
二:中文的语言组织能力是否能比较有感染力

[blockquote]ストーリー
空を見上げるのが好きだった。
青空にふっと吸い込まれそうな感覚が好きだった。
雲の形でなにか思い浮かべるのが好きだった。
雨の日も。
雨は虹。
虹が好きだった。
見上げるたび、いつも思った。
——どうしたらあの虹に追いつけるんだろう?
追いつけることはなく。
ただ虹は、やさしい曲線で空に光っているだけだった。
[/blockquote]

时间就是生命,因此这里本人的打算是在一个月之内完成文本的翻译——换句话说,就是总共80万文字,一个人要在一个月之内完成40万文字的翻译;而同时为了节约校对和润色的时间,每天将翻译完成的部分交给校对兼润色来进行校对,而不是全部翻译完成之后再进行校对和润色;当然质量才是第一位的,因此如果一个月无法完成也没关系,8过最后的底线是两个月(也就是说,以一个人40万字来折算的话,一个月30天,平均最快需要每天翻译约1.3万的文字;而最慢平均每天也需要翻译约7000文字;而校对兼润色则有两倍的文字量来校对和润色)。只是这只是平均算法,最终根据实际每个人的情况,可能将会分给每个人不同的工作量;而最后的工资算法也将根据每个人不同的工作量来计算
因为毕竟是商业性质的汉化工作,因此和纯发自兴趣的民间汉化不同,拿着人家的钱自然得要保证能有着相应的工作态度和水准,所以这里希望大家能对这么短的汉化时间底线做出谅解的基础上报名参与汉化工作,当人员招收完毕时截止报名
最后编辑Lovee 最后编辑于 2010-02-23 21:15:17
1

评分次数

    本主题由 版主 小汀 于 2011/12/19 11:40:08 执行 设置高亮 操作
    分享 转发
    ↓ 欢迎点击进入本人网站 ↓
    TOP

    回复:【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

    两个人翻译的话能赚24万...40万字也不多...
    いい話じゃないか!!!
    大学と教習所を通っていなかったらオレもやってみたいな。
    TOP

    回复:【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

    每天翻译约1.3万的文字还想要质量……
    望天
    像喜剧一样。
    TOP

    回复:【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

    樓主您好
    本人日語系大四學生,1級一年前過了

    雖然很想賺那些錢,但我對那個限期有疑問
    請問這期限是官方定的還是樓主自己定的呢?
    因為我聽一位做翻譯的前輩說過,他的峰值是單日1.6萬字(全職)
    我想知道樓主您以前有沒有過完成像這次的項目的經驗、平均每天多少字?

    如果這是樓主翻譯文學作品的正常速度,那我只能佩服&放棄了(淚
    這幾年我也有斷斷續續做點遊戲、字幕翻譯之類,自知即使脫產每天只幹這個也達不到這速度,達到也無法保證質量穩定
    我不想自己翻出的東西變成像您博客貼的那個iPhone“中文版”MO那樣。。。
    最后编辑Mephistopheles 最后编辑于 2010-02-23 02:11:31
    TOP

    回复: 【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

    原帖由 Mephistopheles 于 2010/2/23 1:47:00 发表
    樓主您好
    本人日語系大四學生,1級一年前過了

    雖然很想賺那些錢,但我對那個限期有疑問
    請問這期限是官方定的還是樓主自己定的呢?
    因為我聽一位做翻譯的前輩說過,他的峰值是單日1.6萬字(全職)
    我想知道樓主您以前有沒有過完成像這次的項目的經驗、平均每天多少字?

    如果這是樓主翻譯文學作品的正常速度,那我只能佩服&放棄了(淚
    這幾年我也有斷斷續續做點遊戲、字幕翻譯之類,自知

    翻译期限是偶自己定的
    以前曾经参加过心跳回忆话剧集系列的翻译,平均每天多少字就忘了(去年年初的时候了=w=a)
    只是根据当前偶正在翻译的速度来看的话,每天2万字没问题,如果一整天全勤翻的话,5W字可能也能赶得出来(只是现在因为偶在放假,所以空闲时间比较多而已=w=)

    另外,就是为了保证质量,所以才需要一个校对啊=w=偶虽然也在努力保证让自己不翻译错误,8过自己还是无法保证啊=w=a

    p.s. 现在偶就正在搞着那个中文版MO的遗留问题- -b
    最后编辑Lovee 最后编辑于 2010-02-23 09:27:00
    1

    评分次数

      ↓ 欢迎点击进入本人网站 ↓
      TOP

      回复:【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

      MO1果然是Lovee君翻的啊……

      原本看到标题很激动,看完帖子就ORZ了……水平不够,时间没有……
      Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center.
      TOP

      回复:【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

      不是偶翻的哦,现在App Store上的版本是原来官方的中文版的移植而已,只是似乎可能好像是移植的过程出现了问题?还是原来本身就有问题?(偶也不知道,没玩过=w=a)有些文本似乎没有被翻译出来
      ↓ 欢迎点击进入本人网站 ↓
      TOP

      回复:【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

      原来不是啊,恩……搞错了。

      我下了那个中文版后做的第一件事就是拆包,然后连开的好几个txt文件都是霓虹子(我好像爱上这个说法了……),疑惑了半天之后才终于找到了繁体文本,果然是这样么……(我touch上还是日文版的)

      恩,虽然很想找个时间把MO1弄一下,但是高考不等人呀……
      Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center.
      TOP

      回复:【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

      樓主強大 我看來是賺不了了
      3月初要交論文初稿
      TOP

      回复:【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

      想问一下估计会是什么时候能开始,其实还是有点想参加的
      TOP