「あるある……ねーよ」
日本常用的所谓『ノリつっこみ』的漫才(相声)技法之一,先装傻附和肯定再否定,没有具体译法,要视乎上文来意译。勉强直译就是『是啊是啊……才怪啊!』
「キモオタ」
就是キモいオタク的缩称,而キモい是気持ち悪い的缩称。总体就是译『恶心的死宅。』
「今北産業」
其实就是『今来た(ばかりで何があったのが分かんないので)(前文の)三行(をお願いします)』
缩写成『今来た三行』后输入时故意转换成同音不同字的短语的结果。
2chan用语,意思就是我刚来不知道现在在说什么,请引用前文三行来解析说明一下。
「スイーツ(笑)」
スイーツ就是Sweets,甜点,引申为『甘い』,也就是言行思想幼稚的意思,用来讽刺别人。