KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

求教日语翻译

[ 5050 查看 / 4 回复 ]

今天看到一日剧,有一幕在一办公室里有一个匾。

上书“立っ鳥後を濁さず”,虽然对日语略知一二,还是不清楚这句该怎么

理解,请高手指点。
分享 转发
TOP

回复:求教日语翻译

立つ鳥跡を濁さず
就是不留下污点善始善终的意思
TOP

回复:求教日语翻译

可以理解为“正大光明”么
TOP

回复:求教日语翻译

善始善终是最好的翻译,跟光明正大没有关系
TOP

回复:求教日语翻译

虽然大多数时候可以算正大光明的一种,不过不一样吧……
不明白么?这么说吧。。
例如你掌管一个公司财务,你下台时不要留下算不清的帐,大笔亏空、债务什么的,干净且干脆地走人就叫作「立つ鳥跡を濁さず」
这句话应该很容易听到的
TOP