KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

关于ことみ的翻译问题。

[ 7850 查看 / 15 回复 ]

我一直是称呼为“琴美”的。
不知道汉化组的各位最终会翻译成什么名子。
觉得“琴美”这个名子还是蛮好听的。
分享 转发
http://upload.tiancity.com/files/luoqibbs/2007/03/10/20070310130719_8063.jpg
TOP

回复:关于ことみ的翻译问题。

以下引用残枫在2006-3-30 17:51:57的发言:
用软件试了一下,琴美搞过来是ことび...

有些名子是不能用软件逆翻的。
http://upload.tiancity.com/files/luoqibbs/2007/03/10/20070310130719_8063.jpg
TOP

回复:关于ことみ的翻译问题。

汉化中是不能出现日文的。这个应该算是汉化的规矩。再难翻译的名子,也得有个中文名。
澄空做TH2汉化时,柚原このみ,也得被迫翻译成“木实”。所以ことみ估计也得翻译成琴美。
http://upload.tiancity.com/files/luoqibbs/2007/03/10/20070310130719_8063.jpg
TOP