KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

不理解为什么汉化组一般不愿意授权移植,求解答

[ 5531 查看 / 8 回复 ]

如题.今天偶然看到了一些关于acg汉化移植的事件."【联合声明】对于ACG论坛及AG研究组无视汉化组授权移植行为"
的帖子.,有一些疑问.

首先要确定的是,我绝对没有对汉化者极其作品的不尊重不认同.每一位汉化者付出的辛劳都是必须尊重的.每一个享受汉化成果的人也一定是怀着感恩的态度.

我这个提问也没有任何嘲讽,贬低,批评的意思,纯粹就是的就事论事.希望不要误会.


对于将汉化包移植的行为(比如移植到掌机),似乎大部分汉化组都非常排斥.

虽然帖子中阐述了一些理由,比如强调了移植者"随意使用"这样的字眼

但是对于汉化组不愿意授权的理由,只含糊的说到

"可是,并不是所有的汉化组、所有的翻译校对润色美工都愿意让自己的汉化劳动成果在补丁平台之外、被人强行甚至问都不问一句就拿去用。难道汉化组的成员就不能有一点自己的要求?有一部分翻译就是不希望自己的文本被拿到汉化补丁之外的地方用,难道这有错?"

看似关键字眼还是" 被人强行", " 不问一句","就是不希望"

恕我无知,我并没有参加过任何汉化活动,也没有相关经历.但是我觉得上述字眼显然是没有逻辑说服性的

只是一种情绪,看起来就好像是小孩子的"我就不给你玩"这样句型的感觉

但是我觉得其中的理由肯定不止于此.

难道汉化不是为了让大家更好地玩到游戏么.那么移植不也是一样么


所以是否有人给我解答,不愿意授权汉化包移植的真正原因是什么呢?比如kfc自己的汉化.似乎kfc的汉化授权是极其困难,或者说几乎不可能的.
最后编辑finley 最后编辑于 2012-08-30 18:18:09
分享 转发
当初我决定了要再努力一次   在这个与往人相遇时开始的夏天里   虽然发生了很多很多   有艰辛也有痛苦   但我很高兴我努力了   因为我的终点充满了幸福   因为我已经不在是孤零零的一个人了   所以……   所以……   已经可以结束了吧
TOP