KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

略说争论的起源,关于语言的歧义性与其他

[ 14479 查看 / 24 回复 ]

回复: 略说争论的起源,关于语言的歧义性与其他

原帖由 liknight 于 2008-3-24 21:57:00 发表

光板是跑来说“你看我们把你们没汉化完的也汉化了,你们这么久也不干,干脆把前面的文本给我们,出个完整版算了”


呃哆...本来某H是不该出面的...
但是这句话实在是那啥了点...制作补丁的成员有哪些在初次发布的readme中已有说明

[制作人员]
(排名不分先后)
翻译:
  defer
  yreer
  (┬_┬)
  ヤ光の影メ
  暗黑星之痕
  天雪流云
  翔之天翼
  天界の羽翼
  永远に降る雪
校对+润色:
  yreer
  (┬_┬)
  ヤ光の影メ
  暗黑星之痕
  天雪流云
  永远の13少
技术:
  dwing            负责汉化模块程序,技术支持
友情支持:
  魔神千裂破        部分Seen的润色
  ◤◢◣◢◣◥      AS幻想世界的初步翻译
  胖の貓            友情润色了一段
  Katsuka          部分初步润色
 
其他:
  hkuclion          分收发工作包,处理修改意见,部分改图,整理脚本,...:打杂
  暗黑星之痕        部分发包,改图,...:挨打


而且我敢保证在所列的人员中没有人来KeyFC中提过上述要求...
如果没有明确的来源请不要说这么不负责任的话...谢谢

我们"光坂"的制作组只是为了在TV出AS前把AS翻译掉避免剧透,没有其余多余的想法,现在基本上也处于"解散"状态(没有新的活动),如果有什么需要决定的东西应该都是会先联系我,然后再讨论和决定,而我这里没有接到任何消息...
如果能找出准确的来源,我会去调查...并给出相关解释,...如果没有准确的来源,就请liknight 在以后的发帖中稍稍注意一下自己的语言的准确性.嗯,就是这样.

PS:某H现在处于SnowPE的坑中,对这次争端也没有过多的意见...私以为,与其花功夫在这上面,还不如把自己面前的东西搞好,多说不如多做.
本主题由 版主 laputachen 于 2008/4/23 18:51:38 执行 关闭主题/取消 操作
分享 转发
Ligueston
TOP