KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

Kanon中文版图片

[ 24000 查看 / 65 回复 ]

回复:Kanon中文版图片

不用直接翻译成汉字~~AYU翻译成"亚由"足已了.就象东京爱情故事里的赤名リカ中的リカ也翻译成"莉香"一样.

至于翻译成"步"~汗~~不赞同~~不是所有人都是"滨崎步"的FANS的~-____-##
本主题由 超级版主 laputachen 于 2008/1/5 23:50:15 执行 关闭主题/取消 操作
分享 转发
TOP

回复:Kanon中文版图片

以下是引用Taishen在2002-9-10 13:20:52的发言:
但……但ayu是用平假的啊……嗯,不过其实我早就想把ayu译成阿由的了,呵呵~~

A字的音肯定不能译成原音字的.你想想~~如果AYU变成了"阿由"~我们论坛有一土子,你不觉得他俩的名字有异曲同工之妙么?土子可就得意了~~-___-##

我想直接用AYU这3个字母算了~但中国人一般第一反应是把AYU的音拼成"阿鱼"吧~汗~
TOP

回复:Kanon中文版图片

以下是引用ZHIYUAN在2002-9-10 16:37:11的发言:
问一下,翻成“鲇”除了让人想到鱼以外还有什么不合适的地方?

感觉不好而已,因为AYU这个音读上去很舒服啊~~鲇鱼??鲶鱼?汗~~~
TOP

回复:Kanon中文版图片

以下是引用Taishen在2002-9-11 20:24:35的发言:
月宫阿由!

不行不行~~叫这名字还不如叫月宫土子呢~~

汉化的工作谁做的?TAISHEN你不是有自己汉化KANON的想法么~~我当时就说一定全力辅助您的.

名字直接用AYU这3个字母就好了~小写比较好
TOP

回复:Kanon中文版图片

月宫香鱼?这名字让人浮想联翩啊@@
香鱼丝?雪柳丝?好吃.
AYU一般人都会读的~~玩日文游戏的人50音还是懂的.
TOP

回复:Kanon中文版图片

以下是引用雪丽儿在2002-9-12 9:32:25的发言:

月宫香鱼……
好像一道菜~~~~

恩~鱼香肉丝嘛~

在中文游戏中出现E文拼音是蛮怪的`但翻译成鲇我实在觉得不妥~还是觉得亚由这个音比较好~一般日语中A的音都翻成亚~不翻译成阿~阿由?听上去总感觉别扭呢
TOP

回复:Kanon中文版图片

以下是引用ZHIYUAN在2002-9-12 19:37:43的发言:
A翻成亚一般是后面跟i段音的时候,比如Ami(亚美)

不一定的~~雪丽儿说的"滨崎步"就是个很好的例子~~滨崎步也被翻译成滨崎亚由美的.
TOP

回复:Kanon中文版图片

以下是引用ZHIYUAN在2002-9-12 22:35:46的发言:
Ayumi译成什么“亚由美”基本上属于瞎翻了。
这些基本上都是D商给翻译的

问一下,我们在这里讨论AYU的翻译有意义么?KANON的翻译权不在我们手里~就算我们翻译得再好`意见再统一~~人家还是被译成"鲇"不是么.
TOP