KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

修正BUG之后的AIR汉化测试程序下载(2003/09/28)

[ 6767 查看 / 8 回复 ]

说一个最好的消息就是AIR的新的测试程序先出来了,以前的几个BUG被修复。经测试暂时没发现有什么跳出现象了,呵呵,鼓掌!!!
根据这个贴子麻烦管理员修改一下置顶的那个下载贴。把这个下载文件放到KFC的下载区吧。
前一向因为这个BUG拖拉下来的进度将尽快赶上。

此外,关于润色组的问题,现在翻译组全力赶进度,润色组请内部讨论一下将来的稿件如何润色的问题。我说一下自己现在的原则:
1、口语大众化
2、中文化(不要为了追求意思和日文原稿件的完全一致而翻译得死硬)
3、个性化(这一点只是我个人看法,有待讨论)
4、一些用语的一致化,比方说小满、比方说土豆的叫声,等等

其他的东西再慢慢讨论,现在规定一个最死的期限。年底之前,DREAM篇要绝对完成,不完成我自己先去跳楼。另外,SUMMER篇基本完成。其他的不作要求,希望所有汉化组的成员再接再厉,不要闹个人小矛盾了哦~~~呵呵,好了,万年潜水王雨晨继续消失啦!!

下载地址:
http://www.sakurasky.net/keyclub/bbs/mono.asp?monoid=3
(如需在别处发布该汉化包,请直接发布以上地址,以便我们作下载统计,谢谢)
分享 转发
闲谈岁月真情事
笑看樱花舞青春
      ——樱花飞舞的季节... 
              sakurabbs.net
TOP

回复:修正BUG之后的AIR汉化测试程序下载(2003/09/28)

大汗,你搞的这个下载统计好可怕~~~~
早说就好了,我都在日工登出来了
闲谈岁月真情事
笑看樱花舞青春
      ——樱花飞舞的季节... 
              sakurabbs.net
TOP

回复:修正BUG之后的AIR汉化测试程序下载(2003/09/28)

寒,上次不是已经说过了吗???
那个系统,纯粹是为了增加趣味和实现统计功能而已(笑~)
TOP

回复:修正BUG之后的AIR汉化测试程序下载(2003/09/28)

既然BUG已经解决,那么翻译重开了。
翻译组的各位请继续努力。
2004年6月1日起此ID已停用,登录密码已随机设置。若仍发现此ID有活动请联系管理员检查网络安全。
TOP

回复:修正BUG之后的AIR汉化测试程序下载(2003/09/28)

以下引用雨晨在2003-9-28 10:09:37的发言:
说一个最好的消息就是AIR的新的测试程序先出来了,以前的几个BUG被修复。经测试暂时没发现有什么跳出现象了,呵呵,鼓掌!!!
根据这个贴子麻烦管理员修改一下置顶的那个下载贴。把这个下载文件放到KFC的下载区吧。
前一向因为这个BUG拖拉下来的进度将尽快赶上。

此外,关于润色组的问题,现在翻译组全力赶进度,润色组请内部讨论一下将来的稿件如何润色的问题。我说一下自己现在的原则:
1、口语大众化
2、中文化(不要为了追求意思和日文原稿件的完全一致而翻译得死硬)
3、个性化(这一点只是我个人看法,有待讨论)
4、一些用语的一致化,比方说小满、比方说土豆的叫声,等等

其他的东西再慢慢讨论,现在规定一个最死的期限。年底之前,DREAM篇要绝对完成,不完成我自己先去跳楼。另外,SUMMER篇基本完成。其他的不作要求,希望所有汉化组的成员再接再厉,不要闹个人小矛盾了哦~~~呵呵,好了,万年潜水王雨晨继续消失啦!!


是不是指230不跳了啊?
还有这个:“不完成我自己先去跳楼”就不必了吧。
http://photos.gznet.com/photos/1300782/1300782-hAo2f39bcP.jpg
TOP

回复:修正BUG之后的AIR汉化测试程序下载(2003/09/28)

可以问一下吗,这个是全部翻译完了还是?
之前在樱飞那里下的那个汉化补丁还没用。
加了之后ps2语音可以用不?
思念的思戀,沒有終結的永恒的等待...
http://tokyo.cool.ne.jp/foryukari/face/GP_LOGO01.gif
TOP

回复:修正BUG之后的AIR汉化测试程序下载(2003/09/28)

当然不是完全的啦,完全的起码要到明年……
今年争取完成占了总文字量一半以上的DREAM篇,
还有SUMMER篇,完成不了汉化组集体跳楼(至于跳多少层楼现在暂时保密~)
TOP

回复:修正BUG之后的AIR汉化测试程序下载(2003/09/28)

终于。。。汉化第2弹发出了。。。
TOP

回复:修正BUG之后的AIR汉化测试程序下载(2003/09/28)

我要在自考后(十月二十日左右)才能完全投入工作……(润色组似乎还有不少同类的……)

关于第一点口语大众化,我觉得某些口语值得考虑一下才用,如“倒”这之类的,感觉与游戏挺唐突的……

第二点的嘛,我觉得意思还是与日文相同较好(没必要修改其意啊),不过句型不必一致(即原文是两句,中文可以采用三句或一句等来表达其意)

不知个性化是指……?反正全文一致就可以了。

第四点绝对赞同。(具体讨论各位努力啊)

至于跳楼,跳一楼我是赞成的……(多跳几下有益身心……)

润色组目前还有几篇稿待着呢……有空的润色员要努力了……(我二十天后再努力……)

希望……届时不是润色组拖稿就是了……
TOP