回复: 终于把narcissu2看完了
給玩繁中版的 其實我覺得翻譯質量不算差 ... 別把kfc太神化了
kfc的星之夢比起日文版 多了說話人的名字 我覺得kfc這點做得好
老實說N2前面的三個人的關系一開始是挺難分清楚的 經常玩一陣想一陣..
或許是我思維不夠清晰吧
列出來吧 對第一次看的2、3章會有點幫助
姬子 姐 (司機)
千尋 妹 (Helper)
優花 朋友 ("親友")
下面是各章的標題中文翻譯
01.ブロローク (序幕)
02.姬子01 (不用我翻了吧)
03.姬子02 (不用我翻了吧)
04.15の夏 (15歲的夏天)
05.バニラアイス (香草冰淇淋)
06.コロッケ (可樂饼)
07.罰 (報應)
08.ビンクのマニキュア (粉紅色的指甲油)
09.カトリック (天主教)
10.バイナッブルの木 (鳳梨樹)
11.八年モノのワイン (放了八年的葡萄酒)
12.ネロとアロア (Nello與Aloisc)
[引用的是繁中翻譯的游戲, ネロ(ne'ro)=Nello アロア(a'ro'a)=Aloisc]
13.優しさ (親切、溫柔) [游戲內大概能解釋成這樣]
14.禁忌 (不用我翻了吧)
15.半分の祈り (一半的祈禱)
16.ロードスタイ (Road Start)
17.空 (天空)
18."誰か為に" (為了誰)
19.魔法 (不用我翻了吧)
下面是的隱藏篇的最后一句話 (除非真的沒怎么看動畫 否則很容易能理解)
残す者には 笑ってあげて
(留下來的人們 請展開你們的笑容吧) [具體的 可以參考N2的18章 我想你會立刻能理解這句話的]
(隱藏篇需要過N1 N1是亂碼(如果用app加載后漢字能看到 假名看不到了
ctrl過去吧 .. 不然去覆蓋回日文原版的文件來重溫 =_ =b)
另外還有一些在畫面里面才出現的字幕我就不翻了
[還是不想重玩 死只要一次就足夠了]
日文不好的等kfc的嗚咕們出個比較好的版本吧..
----------
A Dog of Flanders (或許有空去找下是否真的有這個故事 ..)
Nello、Patrachc、Aloisc
----------
N2和N1的關聯是有非常多的 ..
另外強烈建議最后去看一下游戲中的ブロタクト(product)
這里也是有翻譯的 同時也包括了片岡とも先生(劇本&監督)的一些感言與游戲
的思想理念 我覺得有必要去看一下 (把全部看了吧 反正都是中文的)
[似乎作者有受過inf系的影響? (口胡的- -)]
----------
另外我之前的niceboat怎么被河蟹吃掉了 .... - - 郁悶
qq1200282 最后编辑于 2007-10-03 22:16:52