回复:LB主题曲"LittleBusters!" 歌词试翻[含Jumper版]
Little Busters! -Little Jumper ver.-
作詞:麻枝准 作曲:麻枝准 編曲:中沢伴行・尾崎武士(I've) Mix:高瀬一矢(I've) Vocal:Rita
ひとりが辛いから二つの手をつないだ[獨自一人很難過所以兩人手牽著手]
ふたりじゃ寂しいから輪になって手をつないだ[兩個人因為寂寞所以大家手牽著手圍成一個大圈]
ジャンパー準備はもういいかい?さあ幾千の星に今のみこまれていくんだ[旅行裝準備好了麼?來吧 現在就跨入這片無限的星之海]
高く跳べ高く空へ[向着天空高高的跳起吧]
高く蹴れ高く声を上げ[高高地踢起腳尖 高高地放聲呼喊]
いつか挫けたその日はもう遠く[不知何時會受到挫折的日子已遠我而去]
きみの声すぐ近く 涙もすぐ近く[你的聲音和淚水就在我身邊]
これから始まる希望という名の未来を[從現在開始 去迎接那個叫做希望的未來]
その足は歩き出す さらなる未来へと[向著那無限未知的前方 勇敢的邁出腳步]
みんなで作った輪は大きくなりすぎて[大家圍成的圈 實在是太過龐大]
時にはきみがどこにいるのかもわからなくなって[有時我已不知道 你到底身在何方]
そっと誰かがくれた優しい言葉が[有人用溫柔話語 輕輕地提醒了我]
きみのものだと教えてくれたんだ[我才知道 原來你就在那里]
腕をかき風を切れ[揮舞著手臂 將風劃破]
前を向き涙がにじむほどに[直面著前方 任淚水蔓延]
真っ直ぐこの空を駆け抜けろ[讓我們筆直向前 在天空盡情馳騁]
きみはひとり 僕でふたり[獨自一人的你 加上我成了兩個人]
いつしか「僕たち」になって この輪で次のジャンプを目指すんだ[總有一天 大家會再度走在一起 跨越下一個的障礙]
その足が震えても 僕らが連れていくよ[即使你的腳不停顫抖,也請帶上我們前進]
僕ら皆同じ夢を見てた[我們做著同一個夢]
過ぎ去る1ページの[那是應該成為過去的一頁歷史]
ここからも書き続けていけばいいよ[那麼只要以後也接著寫下去就行]
それがきみのものだから[因為那是你的東西]
胸には強さを[讓心變得更堅強]
気高き強さを[充滿自豪的堅強]
頬には涙を[臉頰上沾著淚水]
一滴の涙を[那是殘留的一滴淚]
(這段太難= =,只改了一點,很明顯是中文沒這類句式,所以原文最好)
高く跳べ高く空へ[向着天空高高的跳起吧]
高く蹴れ高く声を上げ[高高地踢起腳尖 高高地放聲呼喊]
いつか挫けたその日はもう遠く[不知何時會受到挫折的日子已遠我而去]
きみの声すぐ近く 涙もすぐ近く[你的聲音和淚水就在我身邊]
これから始まる希望という名の未来を[從現在開始 去迎接那個叫做希望的未來]
この足は歩き出す いつか来る過酷も[堅強的邁出腳步 即使有任何艱難險阻]
乗り越えてくれるよ 忘れるわけないよ[你都能跨越这一切 你沒可能忘記吧]
(最後一段,它用この讓我頭大,不知是對他人還是自己說,所以我其實不知用你還是我還是我們,忘れるわけないよ也譯得很怪)
還需要修正…我還不太了解所有日文詞語…