第 6 节(节选)
A propos: I have often wondered what becameof those nymphets later? In this wrought-iron world of criss-cross cause andeffect, could it be that the hidden throb I stole from them did not affecttheir future? I had possessed her — and she never knew it. All right. But wouldit not tell sometime later? Had I not somehow tampered with her fate byinvolving her image in my voluptas? Oh, it was, and remains, a source of greatand terrible wonder.
插一句: 我经常在想,那些小妖精们后来怎么样了呢?在这个因果交错如锻铁一般现实的世界里,
也许我从她们那里悄悄偷获的心动感并没有影响到她们的未来吧?我
拥有了她——而她完全没有察觉。看上去没问题。可是这不会随着时间而显现吗?我将她的形象融入了我的欲望当中(Voluptas,罗马神话中丘比特和赛克的美貌女儿,欲望女神。这也是一个拉丁语单词,意思是“快乐,幸福”,译者注),
这难道没有从某种程度上改变她的命运?啊,这曾经,而且现在仍然是一个很大很深的谜团。
==========================
时隔5年,从当时停下的地方开始补上了第六章的第一段,一个很有哲学深度的疑问,一个资深Lolicon的自省,一个永远也没人能够回答的问题。
是啊,在这个因果交接的铁一般现实的世界里,你的一举一动都一定会是有后果的。 “就像娇小可爱花蕾一样,Loli是需要爱护,而不是采摘的。” 在将你的手伸向花蕾之前,请将这句话念三遍。 |
剩下的内容因为与本人审美观有较大的差异,所以不准备翻译下去了。
有兴趣的同学可自行阅读中文翻译或者英文原本。
Prz 最后编辑于 2010-07-23 08:01:22