KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

关于本版置顶两贴的说明

[ 8135 查看 / 8 回复 ]

大家好。长期以来,日语角一直保持着你提问,我解答的单纯运作方式。为了使日语角成为一个能够从多方面为大家的日语学习提供帮助的板块,我从今日起在日语角内设立了两个专门提供日语听力资料下载的专栏----日语歌曲下载专栏“トリノウタ”和日语广播剧连载专栏“芥子劇場(からしげきじょう)”。

  下面简单介绍一下两个专栏的内容:
 
  “トリノウタ”是一个专门提供日语歌曲下载的专栏。每首歌曲都会附上详尽的歌词(包括假名歌词)以方便大家参考和对照。该专栏面向所有等级的日语学习者,尤其适合日语初学者训练自己的听力。该专栏每周会更新一至两次,每次更新会放上一首新歌。更新内容会放在该主题的第一至第四楼。当专栏内的歌曲满四首时每次更新会删除一首旧歌。该主题欢迎大家提问关于歌词中的日语问题,并希望各位日语高手能踊跃对这些问题进行回答。该主题同时允许大家用日文或中文讨论歌词内容以增进对歌词意思的理解,并尤其提倡使用日语进行这些讨论。另外,请大家明白,该专栏的目的是提供日语听力资料下载,而不是进行资源共享。所有的歌曲都只能从我的个人收藏中进行选择(←废话),所以请恕我难以接受大家的点播。
 
  “芥子劇場”是一个提供日语广播剧下载的专栏。该专栏主要面向具有初级以上日语能力的日语学习者。根据我的个人学习经验,我认为收听日语广播剧是能够最大限度磨练听力能力的学习形式。在完成初级日语学习后,并坚持收听一段时间后,我相信每个人都应该能够大致理解广播剧的内容。该专栏同样会每周更新一至两次,所有的更新内容都会被放在首贴。该主题欢迎大家提问剧中的内容,同时允许大家在该主题内用日文或中文讨论剧中情节以增进理解,并尤其提倡使用日语进行这些讨论。

  需要注意的是,只有KFC的注册用户才能够下载两个专栏中的内容。

  以上两个专栏会进行一段时间的试运行,如果大家喜欢这两个专栏,我会尽量将它们长期办下去。如果大家对这种形式不感兴趣的话,我会对它们进行关闭并另外考虑一些能为大家提供学习资料的运作方法。

  本人还只是日语角的新人斑竹,经验还不够丰富。所以我今后可能还会不断的进行一些试行,以摸索出一套最有效的运作方式,使日语角这块资源能够最大限度的发挥它的潜在能力,为大家的日语学习提供多方面的帮助。
  除了今天开业的两个专栏外,还有另一个专栏现在正在准备中,将会在近日与大家见面。
  日语角现同时征集大家的建议。如果您对日语角的运作有什么好的提案的话,非常欢迎您在这里将它提出。

  另外,本贴本来计划昨晚在两个新栏目开业同时发出,但因我所住楼内的服务器昨晚死掉后今晚刚刚复活,所以只好将此贴推迟到现在来发出。

  最后说一句废话:“芥子劇場”的芥子(からし)是芥末的意思。芥末是黄色的而不是绿色的……(←请大家无视该句)
分享 转发

  士道ニ背キ間敷事
  局ヲ脱スルヲ不許
  勝手ニ金策致不可
  勝手ニ訴訟取扱不可
  私ノ闘争ヲ不許
  上条々相背候者
  切腹申付辺べク候也


BLOG -苍蓝的一闪-
TOP

回复:关于本版置顶两贴的说明

非常支持感谢版主~~版主是个非常负责的人呢~~
那个~最后一句话是什么意思...- -bbbbbb
どんなに恋しくても,飽きられたらすぐ終わり

V家觀看日记ww
TOP

回复:关于本版置顶两贴的说明


芥末是黄色的而不是绿色的……


不要用某些方言去读……
TOP

回复:关于本版置顶两贴的说明

首先谢谢前辈的资源~
我昨天听了一下芥子剧场的心跳回忆的广播剧,发现有70%的话听不懂……

问一下前辈,如果要提高听力的话,是一直听不同的广播剧好呢,还是反复听一个广播剧,直到大部分能听懂比较好?
2007/2/20凌晨01:14:45,获得称号「大骗子」
orz

QQ群 宅在日本 74481628
宅女腐女招募中
http://www.otkjp.cn/
TOP

回复:关于本版置顶两贴的说明

以下引用王二在2004-8-1 23:46:34的发言:
首先谢谢前辈的资源~
我昨天听了一下芥子剧场的心跳回忆的广播剧,发现有70%的话听不懂……

问一下前辈,如果要提高听力的话,是一直听不同的广播剧好呢,还是反复听一个广播剧,直到大部分能听懂比较好?


  刚开始时听不懂也不用着急,因为听力是需要慢慢训练的。我开始广播剧时只刚刚学完了标日的初级,也是大部分都听不懂,但听过几张cd以后就慢慢适应了。个人认为反复听同一个广播剧未必会达到期望的效果。因为刚才也说过,听力训练是一个长期的过程,如果一句话实在是听不懂的话也没有必要用反复听的方法去逼着自己听懂。但听完一个广播剧后建议不要把它扔掉,坚持几个月的听力训练后把它拿出来再听一遍,我相信一定会发现很多过去没能听懂的地方现在已经可以听懂了。在开始训练听力时强烈建议听同一个系列的广播剧,因为这样的话可以尽快掌握各位声优的声音特点和说话方式。另外,在选择广播剧时建议选择一些内容上简单易懂的作品,而不要选择那种一张cd搞定而导致情节进展过于仓促的太商业化的作品。这也是我没有在这里选择使用kanon广播剧的原因。

  士道ニ背キ間敷事
  局ヲ脱スルヲ不許
  勝手ニ金策致不可
  勝手ニ訴訟取扱不可
  私ノ闘争ヲ不許
  上条々相背候者
  切腹申付辺べク候也


BLOG -苍蓝的一闪-
TOP

回复:关于本版置顶两贴的说明

谢谢前辈~~
看来是时候把我以前买的n张天地无用的广播剧拿出来听的时候了~
2007/2/20凌晨01:14:45,获得称号「大骗子」
orz

QQ群 宅在日本 74481628
宅女腐女招募中
http://www.otkjp.cn/
TOP

回复:关于本版置顶两贴的说明

メンチ也来支持一下~~

感谢前辈为大家做的努力
那一天我就明了
你走近我的理由
口感柔嫩的我的身
正符合你的喜好

在压抑着饥饿的你的双眼中
我是什么
如果要吃我
请一口气吃下去
趁肉还嫩时......
TOP

回复:关于本版置顶两贴的说明

大家一起努力了哦。
小諸なる古城のほとり、雲白く遊子悲しむ
緑なす繁縷は萌えず、若草も籍くしによしなし
しろがねの衾の岡辺、日に溶けて淡雪流る

あたたかき光はあれど、野に満つる香も知らず
浅くのみ春は霞みて、麦の色わづかに青し
旅人の群はいくつか、畠中の道を急ぎぬ

暮れ行けば浅間も見えず、歌哀し佐久の草笛
千曲川いざよふ波の、きし近き宿にのぼりつ
濁り酒濁れる飲みて、草枕しばし慰む

昨日またたかくてありけり、今日もまたかくてありなむ
この命なにを齷齪、明日をものみ思ひわづらふ

いくたびか
TOP

回复:关于本版置顶两贴的说明

(小声说:其实这个不叫做“广播剧”而叫做“Drama CD”…… ) <- 请大家无视^^b

真正的“广播剧”还是要数在日本的广播电台播放的语音节目,例如“ハガレン放送局”(钢之炼金术师)。 那东西的语速才是日语的正常语速,比一般的动画配音和Drama CD都要快上很多。 所以呢,如果练到听Drama CD已经很习惯了的话,不妨用广播节目来做进一步的修炼~  如果能把那个都听懂了,那么你的听力也已经到了很高的水准了。(笑)

如果有人有兴趣的话,我可以贴一集“ハガレン放送局”上来让大家听听哦…… 呵呵。^^
此人已死。
TOP