KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

请教一下“身份不明”的日文(汉译日)

[ 10238 查看 / 4 回复 ]

最近要帮忙翻一些文句,看到“身份不明”要翻译成日文,我理所当然以为是“しんぶんふめい”,但是翻查日语词典发现原来没有“しんぶん”这个词,再查了两本汉日词典都找不到“身份”的日文,身分就有。我还以为是很简单的词语,一时还真是糊涂了,请问有谁知道“身份”的日文到底要怎样译呢?无限感激中
分享 转发
TOP

回复:请教一下“身份不明”的日文(汉译日)

正体不明?
orz
啊……这样,直接点orz
身分不明?,前面那字要训读??
みぶん?
TOP

回复:请教一下“身份不明”的日文(汉译日)

身分不明??
みふんふめい
行得通吧(大概)
其实个人觉得用“正体不明”来翻是比较好
http://home.pchome.com.tw/super/davidchinms1/ggg/tkm1.gif
これ以上 失うものなど もう無いから...
TOP

回复:请教一下“身份不明”的日文(汉译日)

身元不明 (みもとふめい)

どこの馬(うま)の骨(ほね)か知(し)れない

  士道ニ背キ間敷事
  局ヲ脱スルヲ不許
  勝手ニ金策致不可
  勝手ニ訴訟取扱不可
  私ノ闘争ヲ不許
  上条々相背候者
  切腹申付辺べク候也


BLOG -苍蓝的一闪-
TOP

回复:请教一下“身份不明”的日文(汉译日)

以下引用梦想残光霞在2006-1-11 5:08:52的发言:
身元不明 (みもとふめい)

どこの馬(うま)の骨(ほね)か知(し)れない



十分感谢版主的帮忙,还把こだわり都引用了,实在非常感谢……

查了一下,みぶん应该是不准确的,因为みぶん就等于身分的意思,社会身分地位,还是みもと是最准确的,十分感谢大家的帮忙,在此谢过了
TOP