补充一下: あなた(貴方):您。对对方的敬称。汉字多用于书信媒体等场合。 あんた(貴方):「あなた」的转音。你。多对晚辈、下级使用的通俗用语。另外在日本关西地区使用时含有亲密感情。 きみ(君):你。对同辈或晚辈的具有亲密含义的称呼。主要为男性使用。 てめえ(手前):「てまえ」的转音。你。俗语。对地位低的人使用。另外,还有谦逊的自称我的含义。例:手前が参りましょう(我来吧。)
祝楼主日 Star_Evil 发表于 2011/2/18 22:25:00 |
表示尊敬對方時最好不用あなた,而是省略稱謂。
如:
您请进→どうぞ、おあがりください。
老師,這段譯文我不明白,您能教我嗎?→せんせい、こちらの訳文がわからないですけど、教えていただけますか?