KeyFansClub

首页 » - 同人讨论区 - » 声乐舞台 » 献给所有的“钢之炼金术师”爱好者们…… 我唱的“Brothers”(日语版)
水石 - 2004/4/22 10:13:00
如题…… 

最近一直处在“钢炼”中毒状态的我(笑),因为实在非常喜欢这首歌,所以就忍不住唱了日语的版本。

(原曲是俄文的,但因为我不会俄文所以……汗)

歌词是我自己乱写的(汗)。不过老实说,结合原作的情节和俄文的译文,填出歌词来也不是很困难的事。(但不是原封不动的意译哦,汗…… 完全意译的话感觉会很生硬的……)

总之现在一听到这首歌,脑中浮现的画面就是艾德和阿尔在艰辛旅途中的孤独背影,以及兄弟之间无可替代的深厚感情。T_T

说起来,这首歌真的是速攻完成的呢,连填词带演唱再加上编辑,总共也只花了一个多小时而已。(汗) 为了更高的完成度,过两天如果有时间我再重新录制好了…… (汗……)

总之先放上来给大家听一听,希望大家能喜欢。^_^

第一版:(已删除…… 大家去听第二版好了…… ^^b)

第二版 
http://mizuseki.hp.infoseek.co.jp/brothers2.mp3

这首歌的歌词如下:(自作的东西,汗…… 如有语法错误希望各位日文高手指正。^_^)

無情な風吹いて
僕たちをさらわれ
もう二度とあの日に
戻れないのね

幸せな毎日
約束したあの日
僕らはまた知らず
この世の真実

いつかは分かるよ
あの頃の甘さを
だけど今日になって
僕らは生きてる

優しい風よ
勇気になって
この旅立ちの終わりが来るまで

悲しむことはない
涙も流さない
すべては僕たちの
罪だからこそ

“償い”というものは
何処かにあるんでしょ?
元に戻る方法は
誰が知っただろう?

いつかは分かるよ
あの頃の甘さを
だけど今日になって
僕らは生きてる

優しい風よ
勇気になって
この旅立ちの終わりが来るまで

いとおしい君よ
信じてくれて
いつか辿り着く輝く未来を


PS: 歌词中我个人最喜欢的一段是“悲しむことはない  涙も流さない  すべては僕たちの罪だからこそ”这句。 ^_^

PPS: 制作歌曲时感到最恼人的就是:背景俄文的伴唱和日文的演唱无法结合…… 汗啊。 -_-

PPPS: 特别感谢:九段下悠眠 兄在某回帖中提供的此曲歌词的中文译文。^_^  我作词的时候拿来做了参考。
九段下悠眠 - 2004/4/22 13:01:00
自己填词?

先收下

连续听了几次

感觉和原曲有不一样的感觉......(原唱更悲怆一点?个人感觉...)

優しい風よ
勇気になって
この旅立ちの終わりが来るまで

いとおしい君よ
信じてくれて
いつか辿り着く輝く未来を


好象看到阿尔和小钢已经恢复元气的感觉了呢

不如原曲中失落的样子

个人感觉而已..捏哈哈
大头佳 - 2004/4/23 0:00:00
太强了水石JJ……T T……(BY日文白……|||)虽然我听不大懂|||不过词填的蛮合的(感觉……)把中文翻译再贴过来吧!!!
不过感觉……确实同楼上,和动画中的感情不大像呢~bb
水石 - 2004/4/23 5:04:00
感谢两位的支持,呵呵。

用日语填词的经验我大概是第4次了?(自己都不太记得了,汗)

其实这也不是很难的(个人认为)。 大家听日语歌曲听多了就会对歌词有一个基本的认识,再加入自己的想象和配合曲子的意境填出来就好了。^_^

至于歌唱的不如原曲悲怆,大概是因为受了漫画版的影响吧。 (其实漫画版才是原作呢,呵呵……动画版只不过是后来做出来的东西……) 漫画版的风格比较轻松幽默,没有动画版中那种严肃悲伤的感觉, 大概我不知不觉中受到它的影响了吧。(笑)

歌词的译文如下:

無情な風吹いて
僕たちをさらわれ
もう二度とあの日に
戻れないのね

(无情的风在吹着
似要把我们卷走一般
已经不能再次回到那时的日子了)

幸せな毎日
約束したあの日
僕らはまた知らず
この世の真実

(幸福的日子里
许下约定的那一天
我们还不知道这个世界的真理)

いつかは分かるよ
あの頃の甘さを
だけど今日になって
僕らは生きてる

(总有一天会发觉到我们那时的肤浅
但是到了现在 我们依然生存着)

優しい風よ
勇気になって
この旅立ちの終わりが来るまで

(温柔的风啊,请化作勇气
直到旅程结束的那一天)

悲しむことはない
涙も流さない
すべては僕たちの
罪だからこそ

(不必悲伤,也不必流泪
因为这全部都是我们的罪孽。)

“償い”というものは
何処かにあるんでしょ?
元に戻る方法は
誰が知っただろう?

(“赎罪”这种东西到底在哪里呢?
恢复正常的方法又有谁知道呢?)

いつかは分かるよ
あの頃の甘さを
だけど今日になって
僕らは生きてる

(总有一天会发觉到我们那时的肤浅
但是到了现在 我们依然生存着)


優しい風よ
勇気になって
この旅立ちの終わりが来るまで

(温柔的风啊,请化作勇气
直到旅程结束的那一天)

いとおしい君よ
信じてくれて
いつか辿り着く輝く未来を

(亲爱的你啊,请相信吧
光明的未来一定会来临)

PS: 第二版已放出……呼呼

自我感觉上比第一版要好一些……(尤其是第二段) 整体的平衡感似乎也强些了,呵呵……

大家请听听看吧。^_^
lavasummoner - 2004/4/23 9:13:00
确实太,太强了,水石仙人会几国语言呢?(上次还找到下ONE的韩国网站并制作下载攻略)而且歌唱得好!(保存上次的青空清唱版)能把歌拿到I've fan club去发表吗?
水石 - 2004/4/23 9:33:00
以下引用lavasummoner在2004-4-23 9:13:13的发言:
确实太,太强了,水石仙人会几国语言呢?(上次还找到下ONE的韩国网站并制作下载攻略)而且歌唱得好!(保存上次的青空清唱版)能把歌拿到I've fan club去发表吗?


这个,实在不敢当啊…… (汗)

其实我是不会韩文的,上次的下载地点只是碰巧找到的而已。(笑)我会的语言只有中文,英文和日文而已(日文还是自学的,没有什么自信,汗)。
最近还打算自学拉丁文的说……(有时间的话吧……汗)

把我的歌拿到IFC发表当然没有问题了,IFC和KFC本来就是一家嘛。(笑)只不过我唱的歌里……严格来讲好像没有I've的歌啊?(汗) 要不我过几天唱一首I've的歌拿去充数好了……(汗~)
九段下悠眠 - 2004/4/23 11:36:00
拉丁文........好象应用于医学方面好象多一点的说....- -恩

以前学过...现在好象忘记得差不多了..也就会念常用的几个单词而不知道意思- -b

PS:在PS的游戏<圣剑传说>里的片尾歌好象是 拉丁文的哦...(好象是)感觉也不错的歌曲

PS2:期待着第2版的发行...(已经有了?...汗...迷糊模式又发动了- -b
水石 - 2004/4/23 11:39:00
以下引用九段下悠眠在2004-4-23 11:36:57的发言:
拉丁文........好象应用于医学方面好象多一点的说....- -恩

以前学过...现在好象忘记得差不多了..也就会念常用的几个单词而不知道意思- -b

PS:在PS的游戏<圣剑传说>里的片尾歌好象是 拉丁文的哦...(好象是)感觉也不错的歌曲

PS2:期待着第2版的发行


第二版已经发行了哦,呵呵……
九段下兄请看看首帖吧。 ^_^
lavasummoner - 2004/4/23 20:00:00
强烈支持!大期待。(先来首这个,再来首那个,还有......幻想中)
水石 - 2004/4/24 11:36:00
笑……  楼上的不妨提出几首I've的歌吧,我看看如果有伴奏曲,而且适合我唱的话,就可以唱个试试。^^

---------------------------------------------------

另外说点题外话……

最近我猛啃了一通关于炼金术的书,才发现真正的炼金术其实和“钢炼”里描写的差了好多呢。(汗)

历史上真正存在过的炼金术其实就是化学的前身, 只不过到了现代“炼金术”的名称改成了“化学”而已。 (笑) 说来我去图书馆的时候,也发现关于炼金术的书和化学书都放在一个架子上呢,呵呵~

想起来“钢炼”中所提到的炼金术的“等价交换”的法则和化学中的“质量守恒定律”也是蛮相似的呢,呵呵。

继续啃书中……  @_@
lavasummoner - 2004/4/24 11:53:00
那么能来首川田まみ唱的“空の森で”吗?我很喜欢那首歌的。(由水石さま唱会是怎样的感觉呢?)(私底下:能唱唱那首歌吗?就是那首,那个......)
水石 - 2004/4/24 11:56:00
哦?我觉得“空の森で”不是很适合我唱啊…… 不过我可以试试看,呵呵。 等我练习几天再看效果如何吧,呵呵。

另外,“私底下”的那首歌又是什么呢……? 好谜好谜啊…… (笑)
lavasummoner - 2004/4/24 12:22:00
哈哈,太好了!能悄悄地预订吗?
九段下悠眠 - 2004/4/24 12:44:00
咳咳....其实

我们从初中开始就已经开始学习炼金术了

太谜了
水石 - 2004/4/24 12:57:00
以下引用九段下悠眠在2004-4-24 12:44:49的发言:
咳咳....其实

我们从初中开始就已经开始学习炼金术了

太谜了


没错啊,呵呵……
其实化学一直是我比较苦手的科目说……
不过因为最近在钻研炼金术,所以我又燃起了熊熊的斗志……呵呵
其实一开始是因为我的某个原创故事中涉及到“贤者之石”这个东西,我才去查书的,没想到还真的钻进去了……(汗)

PS: 跑题已经跑得很远了啊…… 眺望中……
九段下悠眠 - 2004/4/24 14:13:00
再闲扯回主题吧

钢炼的主题本身就不是炼金术的说,所以也不需要太介意啦

主题应该是  赎罪 .恩..为了赎过去犯下的错误(人体炼成?)或者是炼金师对依修巴尔人的暴行的罪行?

Brothers给我的感觉就是如此...恩..近来重新看动画...居然在第1~2集就已经有Brothers这个歌曲的旋律了呀,

当然是看了26集回头再看...有特别的感触呢....

或者KUSO一点来说...

钢炼的主题是 讨债..- -b 为了把自己失去的腿和手臂和弟弟的身体讨回来的过程......(斯卡也在对炼金术师讨债的吧..不过单纯是要命不要钱的.....)

如果俄文版和水石填写的版本的歌词是趋于  赎罪 的话...

赫赫..

不知道水石是否有兴趣再填写和演唱第3个版本的呢.....主题为  讨债  的KUSO版本...

不过如果不喜欢KUSO的话也可以略过...当我没说过好了..捏哈哈

当然我也是有点期待有这个KUSO的版本的..笑
水石 - 2004/4/25 8:50:00
讨债啊 …… @_@
(一听到这个词语,脑子里最先浮现出的词句就是“てめぇらとっとと金を返せ!”…… 笑)

由于我是最近才开始看“钢”的,还没有看那么多集,所以对楼上所说的“讨债”主题还不是太理解。(汗)

不如由九段下兄负责填词,我来演唱好了? 我对KUSO倒是没有什么抵触的说(笑)。
九段下悠眠 - 2004/4/25 9:04:00
恩.....我对填词不在行呢...而且我日文苦手..
咳咳..所谓讨债就是两兄弟把失去的身体找回的过程?...汗
既然KUSO的就不应该介意太多
.....其实我也是随便想的....具体..还真没考虑过
睡眠不足脑袋迷糊中..
梦想残光霞 - 2004/4/25 11:40:00
恕我提两点意见:
1、“無情な風吹いて,僕たちをさらわれ”在语法上有问题。这里应该是“僕らはさらわれ”
2、“旅立ち”是“启程”的意思,所以“旅立ちの終わり”在意思上说不通。
水石 - 2004/4/25 11:56:00
以下引用梦想残光霞在2004-4-25 11:40:55的发言:
恕我提两点意见:
1、“無情な風吹いて,僕たちをさらわれ”在语法上有问题。这里应该是“僕らはさらわれ”
2、“旅立ち”是“启程”的意思,所以“旅立ちの終わり”在意思上说不通。


呵呵,多谢阁下的提议。 ^_^  看来我在语法上还应该再多下一点功夫呢。

不过填词的时候既要考虑到语法,又要考虑到与曲调的搭配,实在是挺不容易的呢。(汗) 我还要再努力修行一下呢,嗯嗯……
水石 - 2004/4/26 2:46:00
以下引用lavasummoner在2004-4-24 12:22:28的发言:
哈哈,太好了!能悄悄地预订吗?


咳咳…… 您私下预定的歌曲我已经唱完了,请到您的社区信箱收货。 ^_^

过两天有时间的时候在这里也贴出来好了,笑……
sputnik - 2004/4/26 13:49:00
请允许我用 强到掉渣 这个貌似诡异的形容词 —v—
lavasummoner - 2004/4/26 17:10:00
哈哈,收到了,致以强大的感谢!!(模仿楼上)
不过,就只用了一天时间,这个,太夸张了吧,那么快......(眩晕崇拜中)
水石 - 2004/4/27 3:47:00
以下引用lavasummoner在2004-4-26 17:10:41的发言:
哈哈,收到了,致以强大的感谢!!(模仿楼上)
不过,就只用了一天时间,这个,太夸张了吧,那么快......(眩晕崇拜中)


呵呵,其实没这么夸张啦…… 那首歌的旋律挺简单的,我听到第10遍就基本可以唱了…… 然后再练练歌词就可以录音了。 费不了多少时间的说,汗~
airzhangfish - 2004/4/27 9:36:00
很棒!!强烈支持!!!
lavasummoner - 2004/4/27 15:04:00
以下引用水石在2004-4-27 3:47:00的发言:

我听到第10遍就基本可以唱了…… 然后再练练歌词就可以录音了。 费不了多少时间的说,汗~

第十遍,一天内........费了,不少时间.....[em34]
1
查看完整版本: 献给所有的“钢之炼金术师”爱好者们…… 我唱的“Brothers”(日语版)