雨晨 - 2002/9/3 2:55:00
【往人】「買ったら女をはべらせて、ドライブに出かけるんだ」
【往人】「考えるだけでウハウハだ」
俺は嘘に真実味を帯びさせるため、思ってもいないことまで並べ立てる。
【往人】「ナウいんだっちゅーの」
………。
【往人】(やば…今のはあまりに浮いたセリフだったか…)
解决完这个,180就可以完全成功了,此外,真夜看见这个贴子的话,190尽快交上哦,现在要和那个台湾人赶进度了
雨晨 - 2002/9/3 3:42:00
另外的,汉化任务分配表在测试区列出来
进度问题,保持机密^_^
谢谢!
真夜 - 2002/9/3 16:13:00
汗......我加油吧......现在我正把已经完成的190部分除错对照修改往电脑里输,此外还有部分未完成的翻译部分,争取两周之内完成它...
真夜 - 2002/9/3 16:18:00
另...如果要赶进度的话...我把文档分批给你...
现在进行到五分之一,完成部分为四分之三,还未输入电脑...
雨晨 - 2002/9/3 18:04:00
你尽快完成吧,190的话往电脑里敲上去先~~~~
180就剩一点点完成,我先把200这两周搞定……
这样的话两周后190、200都可以一起拿上了
另外说的,你到测试区把那个格式看一看,基本按日文原稿的格式来进行
真夜 - 2002/9/3 19:24:00
好吧...原稿...我的文挡中没有句号和对话的标注框,我再补上吧...
hongtian - 2002/9/19 3:04:00
我试着翻了一下
【往人】「买的话 让女人陪侍着,出去兜风。
【往人】「只要一想到就让人激动。
我为了让谎言中带着真实,和连想都没想过的事放在了一起。
【往人】「ナウいんだっちゅーの」(ナウい不知道是什么意思,后面是口语)
………。
【往人】(看来,这句台词还是冒了出来)
有什么不妥的地方还请指出。还有谁知道ナウい是什么意思?
hongtian - 2002/9/19 16:41:00
收到