KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 日语角 » 问一个句子的意思……
王二 - 2004/9/8 8:22:00
出自 涼元悠一 的一句话:

好物は猫と酒……。猫を肴に呑むわけじゃなく、むしろ猫と呑みたいです。

后面一句实在看不懂……
scegg - 2004/9/8 8:25:00
不是应该酒菜喝猫,想倒不如与猫喝。



^^b    ---  by Excite
王二 - 2004/9/8 8:36:00
以下引用scegg在2004-9-8 8:25:23的发言:
不是应该酒菜喝猫,想倒不如与猫喝。



^^b    ---  by Excite


……………………
这个翻译软件真是太“强”了- -
水石 - 2004/9/8 8:42:00
唔…… 似乎意思是:“并不是想用猫下酒,而是想和猫一起吃酒菜”…… (汗)
王二 - 2004/9/8 8:50:00
以下引用水石在2004-9-8 8:42:47的发言:
唔…… 似乎意思是:“并不是想用猫下酒,而是想和猫一起吃酒菜”…… (汗)


先谢谢水石JJ^^
前面看不懂就是因为那个むしろ没有想明白,现在看了水石JJ的翻译后,自己组织了一下,这样翻如何?^^
与其拿猫下酒菜,倒不如和猫一起吃酒菜。
水石 - 2004/9/8 8:58:00
以下引用王二在2004-9-8 8:50:22的发言:
先谢谢水石JJ^^
前面看不懂就是因为那个むしろ没有想明白,现在看了水石JJ的翻译后,自己组织了一下,这样翻如何?^^
与其拿猫下酒菜,倒不如和猫一起吃酒菜。


咳…… 结合前半句的意思,我理解是这样的:

“我喜欢的东西是猫和酒。并不是喜欢用猫下酒,而是喜欢和猫一起喝酒。”

王二君那样翻译似乎也没什么问题,但是和前半句的意思有点接不上。(汗)我觉得说话人是先说前半句“喜欢的东西是猫和酒”,然后为了怕人误会才接上后半句的。 =v=  (当然,具体的上下文我也不清楚…… 汗)
王二 - 2004/9/8 9:06:00
嗯,有道理~
我把前面句话给忽视了……(汗)
scegg - 2004/9/8 9:19:00
两位太厉害了,253了。
1
查看完整版本: 问一个句子的意思……