hanjing123 - 2005/9/10 10:56:00
我现在在学日语 因为明年毕业以后要去日本考大学啦,现在问几个问题了,希望大家回答哦!
ぜひ ぜったい きっと 这个三个词都有一定的意思 用的时候有区别吗 还是在程度上有不同?还有一个问题就是偶的名字啦:私の名前はぁきらです.在日本有很多人的名字都是单字,一般是两个或三个音节,名字是两个汉字的人,呢称时,直接名字的第一个字的读音加chan就行了,但是是单字的话,就不知到该如何呢称了,我知道两种,一个是将第一个音重复 比如 巴 ともえ 就可以呢称为 とと或加chan 另一个是念前两个音,比如滨崎步的步 あゆみ,歌迷就呢称她为あゆ,请问还有什么其他的呢称方法吗 就以我的名字为例好了.....呵呵,暂时就想到这两个问题啦,另外一个关于は和が的问题,看另外一个大大的帖子已经解决了,谢谢这里的大家了,以上
welsper - 2005/9/10 14:39:00
某人来胡说了-v-
ぜひ------务必
ぜったい--绝对
翻译成中文的话好象比较好理解?
きっと 一定,表推测(比较有把握的那种)
呢称....观铃ちん的ちん算是一种吧
さゆり--->さゆりん也算一种吧
承认自己是来误导的准三级废柴路过....
上砂川 - 2005/9/10 15:17:00
其实日语中的昵称蛮爆的
あかりちゃん~あかりちゃん~[to heart][em34]
这个跟中国的文化有深刻的联系=v=
梦想残光霞 - 2005/9/10 21:52:00
都是“一定”的意思。区别在于:
ぜひ:主观愿望。表示自己想做某事,或希望别人做某事。
ぜったい:主观意志的表达。意思与ぜひ相近,但带有一种“即使有困难也一定要达成”的意思。
きっと:主观推测。仅仅是对事物进行一种猜测而已。
关于名字的昵称,没有什么一定的规律。即使是同一个名字也可能有好几种不同的昵称。