KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 日语角 » 请教一下“身份不明”的日文(汉译日)
ayako - 2006/1/11 0:23:00
最近要帮忙翻一些文句,看到“身份不明”要翻译成日文,我理所当然以为是“しんぶんふめい”,但是翻查日语词典发现原来没有“しんぶん”这个词,再查了两本汉日词典都找不到“身份”的日文,身分就有。我还以为是很简单的词语,一时还真是糊涂了,请问有谁知道“身份”的日文到底要怎样译呢?无限感激中
碇 - 2006/1/11 0:36:00
正体不明?
orz
啊……这样,直接点orz
身分不明?,前面那字要训读??
みぶん?
MSchin - 2006/1/11 1:49:00
身分不明??
みふんふめい
行得通吧(大概)
其实个人觉得用“正体不明”来翻是比较好
梦想残光霞 - 2006/1/11 5:08:00
身元不明 (みもとふめい)

どこの馬(うま)の骨(ほね)か知(し)れない
ayako - 2006/1/11 11:11:00
以下引用梦想残光霞在2006-1-11 5:08:52的发言:
身元不明 (みもとふめい)

どこの馬(うま)の骨(ほね)か知(し)れない



十分感谢版主的帮忙,还把こだわり都引用了,实在非常感谢……

查了一下,みぶん应该是不准确的,因为みぶん就等于身分的意思,社会身分地位,还是みもと是最准确的,十分感谢大家的帮忙,在此谢过了
1
查看完整版本: 请教一下“身份不明”的日文(汉译日)