chooaya - 2006/11/28 19:38:00
"無理もない" "無理のない"有什么区别呢,它们又分别是什么意思呢,请教一下
L33552K - 2006/11/28 20:56:00
不是没有道理?
也不是没有道理?
当我没说把 捞点积分来的
贫困灾区 - 2006/11/28 21:03:00
"無理もない"=理所当然,"無理のない"=不过度
一般情况是这样(只是一般,别这么记。。
---
"無理のない"="無理がない"→無理しなくても
比如:無理のないダイエット、XXXX製品……
chooaya - 2006/11/28 22:43:00
哦,这样啊,谢谢楼上
那么"無理のない"中的"の"是什么助词,又起什么样的作用呢
- 2006/11/29 18:59:00
無理もない=無理をしていない状態
彼女は料理下手だから、その味は無理も無いでしょう
她不太会做菜,做到这种程度已经不错了。
無理のない=無理をしない
この荷物は重いから、無理の無いように
这件行李很重,别逞能。
chooaya - 2006/11/29 19:25:00
どうもありがとうございます。
涼宮ハルヒ - 2006/12/2 22:11:00
已经被解答了啊.............看来我潜水的太久了.........
本当に残念だと思う.......................
keakon - 2007/4/7 7:44:00
感觉前几楼的解释太无语了……
無理是勉强的意思,も是也的意思,の是的的意思,ない是不的意思
無理もない就是也不勉强,按某的翻译就是已经不错了
無理のない就是不要勉强
哦耶,日语一万级的偶也华丽地看懂了……
Fuzzier - 2007/4/24 0:40:00
無理もない。按照《大辞林》、《广辞苑》等的解释,这是一个惯用语,意思是理所当然的、不得不承认的。
無理のない。从网上搜下来的情况看来,例如「自然で無理のない」、「安全で無理のない」、「無理のない環境意識」、「無理のない資金計画」,应该表示健康的、自然的、合理的、稳当的。
按照《大辞林》、《新林辞》的解释,就是「合理(ごうり)」;
按照《明镜国语辞典》的解释,就是「穏当(おんとう)」;
按照《大辞泉》的解释,就是「自然(しぜん)」、「妥当(だとう)」。
VIRIDIA - 2007/4/30 22:07:00
も只是格助词,只能说起到某个作用怎么能说有什么意义呢?
那么である岂不要变成:用(在)有的?
仅从使用的角度说的话のない用来做定语,もない则用来结句.