[ 15933 查看 / 24 回复 ]
不產羊毛!!只產水!
真正的中二就在这里!
神隐了
道魔幽影 大 您好!我是飞狐军火汉化组的组长nemoma(虽说组员没几个就是了) - 现常驻于KEY FANS CLUB现在本人已经开始了ONE的汉化工作,但是由于本人无日语能力,所以只好采用下策 - 根据英文版翻译。由于原引擎经过试用后发现对中文的支持不是很好,遂打算使用吉里吉里重制,所有的剧本,音乐,音效,立绘已经导出,引擎问题业已解决。就差文本的翻译了(现在超——缓慢进行中,进度是第一天完成。)汉化计划宣布帖和预览视频在这里:http://www.keyfc.net/bbs/showtopic-27146.aspx经过KEYFC网友(http://www.keyfc.net/bbs/showtopic-28233.aspx)的介绍,得知大大也在翻译ONE的剧本内容,由于自己知道使用英文文本翻译的弊病,所以斗胆向道魔幽影大要求ONE的汉化文本。十分感谢!本人的联系方式:KEYFC帐号:nemoma(如果在KEYFC上留言相信本人能最快看到)汉化组专用论坛:onetrans.5d6d.com(虽然很冷清就是了)再次感谢!希望能对我们的努力给予支持!nemoma@Tails' Lab Localization Group2008-9-3022:53 PM (GMT-4)
道魔幽影 (angelguga) 回應日期:2008-10-01 19:25:34了承!(一秒)要用在下的翻譯作漢化,當然沒問題啊。在下有看過您放出的預覽畫面,看起來真的跟原版幾乎一模一樣呢~^^只是在下翻譯所用的文本,是從無語音的版本(for Win95的那一版)抽出來的。雖然劇情是一樣的,可是文本的結構卻和後來發行的FV版略有不同。由於文本結構不同,因此無語音版也無法套用英文化的補丁。比如說在無語音版裡,冰上的劇情是分散在主路線的文本中(Ds開頭的那些),然而在FV版裡,它卻是另外有一個文本放這些劇情(SBSADOU.SNX,就跟七瀨去社團的劇情放在一起)。因為在無語音版裡,並沒有SB開頭的文本。所以FV版裡那些SB開頭文本的劇情在無語音版裡,都是分散在各條路線中的。這點您在使用在下的文本時,可能要稍微多加留心的地方。最後也在此恭祝您漢化順利了~^^