KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

watashia的翻译练习 请多指教

[ 21351 查看 / 25 回复 ]

回复:watashia的翻译练习 请多指教

初上就可以这么强大么,刚到初七某只感觉啥都看不懂,,看来这就是差距
TOP

�ظ���watashia�ķ�����ϰ ���ָ��

其实更该看到瓦瓦是花了多少精力与时间…
光查据资料估计就已经是很多的了…
真正的意义在于译的过程…那才是最重要的…
果然爱才是最重要的…
最后编辑Leaves 最后编辑于 2009-02-24 11:52:04
吾輩は猫である...
当你凝视深渊的时候,深渊也在凝视着你...
http://loli.in
TOP

回复: watashia的翻译练习 请多指教

请点击<00000
1

评分次数

    像喜剧一样。
    TOP

    回复: watashia的翻译练习 请多指教

    井川ゆり子  Yuriko Igawa  请点击<()&&&&&



    1

    评分次数

      像喜剧一样。
      TOP

      回复: watashia的翻译练习 请多指教

      【附赠】井川ゆり子《阿鳗咖啡店》系列漫画嘛,这是在译井川ゆり子的时候,在她网页上看到的,顺手拿过来好了。 <()()()()()()
      最后编辑watashia 最后编辑于 2009-02-28 23:52:25
      1

      评分次数

        像喜剧一样。
        TOP

        回复: watashia的翻译练习 请多指教

        第二话:小章的面试  <IOIOIOIOIOI
        最后编辑watashia 最后编辑于 2009-02-28 23:54:36
        1

        评分次数

          像喜剧一样。
          TOP

          回复: watashia的翻译练习 请多指教

          唔……这次错得有点多呢……要努力—w—
          这里只指出无论如何都说不过去的原则性错误

          アナゴくんは、すなにもぐったり…
          すなの中で、すすんだり…
          またでてきたりと、おかしな動きをしますが…
          これでも、コーヒーにはこだわりがあり…
          お茶の種類も豊富です。

          这么多其实是连在一起的一句话,翻译时都要照应到。

          阿鳗时而钻进沙中…
          时而在沙中前行…
          时而又从沙中钻出,表现得有点怪…
          但他对咖啡可是很有讲究的
          店里茶的种类也很丰富。

          すすむ翻错不太应该…
          こだわり是【对…很有讲究】的意思

          ワカメアメリカン
          美国海藻
          后面出现的コンブ(昆布)才是海带

          タコスミティー
          章鱼墨汁茶

          勢ぞろい
          一应俱全


          第二话:

          き、キンチョーするなぁ…
          真,真紧张啊…
          只是口吃而已,和打喷嚏没啥关系
          顺带一提打喷嚏是へくしょん或はくしょん

          身だしなみもよし
          外观也挺整洁
          啊,改到这才意识到仪表也就是外观么……好吧,误解了OTL
          (不过一般是“打理仪表/仪容”吧


          以上……
          最后编辑一家一台ことみ弐号 最后编辑于 2009-02-28 23:39:08
          2

          评分次数

            …???
            TOP

            回复: watashia的翻译练习 请多指教

            第三回:小章的热血演说  <------------------
            最后编辑watashia 最后编辑于 2009-03-02 20:45:51
            1

            评分次数

              像喜剧一样。
              TOP

              回复: watashia的翻译练习 请多指教

              第四话:与阿乌见面 <---------------
              1

              评分次数

                像喜剧一样。
                TOP

                回复: watashia的翻译练习 请多指教

                《风》 竹久梦二    <9999999999999



                --------------------------------------------------------------------------------
                底本:「童話集 春」小学館文庫、小学館
                  2004(平成16)年8月1日初版第1刷発行
                底本の親本:「童話 春」研究社
                  1926(大正15)年12月
                入力:noir
                校正:noriko saito
                2006年7月2日作成
                青空文庫作成ファイル:
                このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
                最后编辑watashia 最后编辑于 2009-03-03 00:51:31
                1

                评分次数

                  像喜剧一样。
                  TOP