KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

[建议,不建议]关于lb机器翻译....

[ 9930 查看 / 16 回复 ]

回复:[建议,不建议]关于lb机器翻译....

机翻CLANNAD行得通,机翻LB,撞墙去吧

第一:机翻在NETA面前永远是无力的
第二:机翻无法解决大姐头的时而充满“哲理”的话
第三:机翻在叶留佳那一大堆连日语都不明所以的话面前根本无效
第四:机翻怎么去看忠犬八公那完美的JGLISHI?
TOP

回复:[建议,不建议]关于lb机器翻译....

LS搞笑么,机翻CLANNAD行得通……

それ、ジョーダン先生も笑えない冗談なの。
…???
TOP

回复:[建议,不建议]关于lb机器翻译....

我是说相对LB的来说,毕竟CLANNAD的NETA和不明所以句子没LB那么多而已
TOP

回复:[建议,不建议]关于lb机器翻译....

話說....為什麼會用翻譯器??
我可是為了玩LB...由只聽得懂幾個常用詞句,到現在能看得懂不少呢~
雖然我不能說是真的懂日語,但至少我能在nico nico裹正常活動
對滿是日文的網頁也已經有了免疫.....
一邊玩一邊學有什麼不好?
嘗試理解一下,不懂的字就上網查一下
現在我重跑一次,不用查字都能看懂5成以上
gel翻譯器什麼的根本不需要!!
這就是愛!!  我對LB (EX.....) 的愛,
使我衝破了日語的局限,完吃了LB (EX.....) !!  (其實要靠一點劇透和網上查字,也只懂8~9成...)
用翻譯器....証明你的愛還不夠!!  (這句是否過分了一點?...)
去愛吧!!用你的愛 去衝破一切障礙吧!!!  (祐介上身了....)
......  (就算祐介上身也想不出之後該說什麼....)
最后编辑hong_21kon 最后编辑于 2009-04-04 10:38:03
TOP

回复:[建议,不建议]关于lb机器翻译....

为了汉化不能的游戏。。。
同志们,去进修日文吧~!
TOP

回复:[建议,不建议]关于lb机器翻译....

引用某人的话:原版最高
TOP

回复:[建议,不建议]关于lb机器翻译....

LZ建议很好,.
天空般的梦想是否能实现
TOP