JAROD009 - 2006/1/1 2:23:00
貌似没有专门的主题,就新开一帖了=v=#
[IMG=upload/KFCFile7890_a8876921d514aafb.JPG]上传文件7890[/IMG]
这里的语句有明显的不通[em5]
hms666 - 2006/1/1 2:28:00
这个又看到,貌似是“作废”
Crane - 2006/1/1 2:40:00
其实在PRODUCT的关于中文化中有好几处误字。
文字的错误其实即使是商业作品也是难免的。不知这次KFC会不会也来个补丁什么的,使这样好的作品尽善尽美。
happy - 2006/1/1 14:11:00
我用的是无语音,显示的是"经管早已失去了作用"
KEY的心情 - 2006/1/1 16:26:00
KFC上的Narcissu是有语音的吗?
Aquarian2k - 2006/1/1 17:39:00
Narcissu里可以选择有无语音.
I_Shinji - 2006/1/1 17:51:00
那個, 把我的這貼也轉貼過來吧
那個, 先要感謝Key Fans Club的各位努力為大家帶來的漢化版. 真的是我這種日文盲的福音阿.
不過, 斗膽提個意見. 當我看到那些酷派, 賽旦, 康博芝布 等等的車種翻譯的時候, 突然有很奇怪. 開始看不明白是什麼,音譯成英文,然後聯繫到車種的時候, 覺得可能是Coupe, Sedan, convertible這3種車型的發音. 其實, 我覺得把coupe翻譯成两門車, sedan翻譯成四門車, convertible翻譯敞篷車似乎更加通俗易懂些.
當然, 這只是我一個日文盲的胡亂猜測而已. 再次感謝中文版的製作, 讓我有幸可以看到如此美麗的故事.
wheaty - 2006/1/1 21:38:00
253汉化组先.....
这个错得比较让人在意
liknight - 2006/1/2 1:21:00
以下引用JAROD009在2006-1-1 2:23:23的发言: 貌似没有专门的主题,就新开一帖了=v=# [IMG=upload/KFCFile7890_a8876921d514aafb.JPG]上传文件7890[/IMG] 这里的语句有明显的不通[em5] |
这句是“失去了作用”,可能是导入时语音版的错误— —
以下引用wheaty在2006-1-1 21:38:42的发言:
253汉化组先..... 这个错得比较让人在意
|
这句有什么问题吗?
liknight - 2006/1/2 1:42:00
以下引用梦想残光霞在2006-1-2 1:28:06的发言: 她…… |
哦…………那真是华丽的错误啊……
我是持男女平等观者……(被pia飞)