KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 土豆星 » 土卫三 » AIR中文化公式论坛 » 180的翻译问题
ZYX - 2002/10/9 0:41:00
好象超时空要塞PLUS里的主角勇有一句台词就是这个,机战@也有引用··········
mika - 2002/10/9 19:10:00
カマン?COME ON?COME ON?上?冲击?
@@
说不定还真是鬼子口里的E文~
G.DL - 2002/10/9 20:29:00
うおりゃああああ和おらおらおら什么的差不多~
カマン那个,如果你能给我更详细的原句,大概能给你更满意的答复。
顺便说以后日语半开了,有什么日语求译的话都发到那里好了:)
ZYX - 2002/10/9 22:29:00
原文··········
[upload=jpg]uploadImages/200210922275527110.jpg[/upload]
[upload=jpg]uploadImages/200210922284773073.jpg[/upload]
[upload=jpg]uploadImages/200210922294362883.jpg[/upload]
Duskleo - 2002/10/10 12:16:00
想过有可能是構わない,不过正常来说也该是構わん(カマワン)啊。
经查此乃方言,構わない就等于カマン。-_-
カマン=不在乎、没关系、无所谓。
多谢小熊兄提的问题,上了一课~
另外,这是什么图啊,雪之承池田屋事件簿??
ZYX - 2002/10/10 15:32:00
他们在演鹿岛祭的舞台剧拉,就是池田屋事件············
Duskleo - 2002/10/10 16:19:00
我还以为是“胜 雪之承2”呢,近藤勇小名就叫胜五郎。
池田屋也算是新撰组著名的一役。
关原真是怀念的名字啊……
呃,那个,继续日语版的投票~
ZYX - 2002/10/10 18:28:00
就是雪之丞2拉········
Duskleo - 2002/10/10 19:17:00
噢,猜对了就好~
ZYX - 2002/10/10 21:19:00
マブダチ是什么意思??
123
查看完整版本: 180的翻译问题