KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » CLANNAD & Tomoyo After » 问:为什么春原读作 SuNohara 而不是 HaRuhara ?
Yubeii - 2008/8/3 8:51:00
如题


为什么。。。。?
杏酱~最高 - 2008/8/3 9:10:00
呃···这个问题好像讲反了吧~~~
应该是春原先叫SUNOHARA,后来被翻译成春原的~~~
雨の基拉 - 2008/8/3 9:52:00
LS正解…………:D
立扑 - 2008/8/3 10:09:00
不知道就别乱附和啦,
春原本来的姓就写作春原的
在日本有些姓氏是有固定读法的,春原就属于这种情况
004307ec - 2008/8/3 11:17:00
如果念成narunara的话……难道你不觉得这种念法很搞笑么么……||||||
ChoRyuJin - 2008/8/3 11:37:00
原帖由 立扑 于 2008-8-3 10:09:00 发表
不知道就别乱附和啦,
春原本来的姓就写作春原的
在日本有些姓氏是有固定读法的,春原就属于这种情况

这就是一汉字多读音。不同情況会有不同读法。
例如大家常常说的「桜」就有两种读法:
1. おう
2. さくら
killsx - 2008/8/3 12:59:00
杏在很长一段时间里以为春原读做HARUHANA
なつやすみ - 2008/8/3 14:48:00
6F错解,4F正解
6F那只是音读与训读之分而已,春原不属于这种情况
因为与樱字不同,春字本身是没有(SUNO)这个读音的,无论音读还是训读,它只有在作为姓氏的“春原”时才被读成这样
所以这应该属于姓氏的特殊读音,4F正解
爱上地狱的天使 - 2008/8/3 20:14:00
原来是这样,多谢LS的解释了,学到了
水羊 - 2008/8/4 3:15:00
原來是這樣阿.........
1
查看完整版本: 问:为什么春原读作 SuNohara 而不是 HaRuhara ?