KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 日语角 » 看帖條件:請勿恥笑 日文小白靠字典跟網路字典翻譯歌詞...求教
天鳥 - 2009/4/28 2:38:00
首先要說的是...小人日文只有到自學50音的地步...
一開始想學日文也是因為想看的懂歌詞:miffy5:

但當完成了50音之後...就完全沒進展了~~~~~~~~~~~~~~~~~~:miffy12:

所以還是只能靠了解單字之後再將不同單字拼起來猜猜句子的意思...
那些う に か ほ等等假名的尾...完全不懂它們的分別:miffy14:

---------------------------------自我介紹完結的分界線---------------------------------

這次是因為很喜歡Pandora Hearts 的 OP
很想去知道內容 就只好硬著頭皮去不停翻字典...
不過 當然...我還是只能懂得單字的意思:miffy14:
將整句結合嘛...就是一整個意思不通順:miffy3:

所以希望有大大能幫我翻譯一下...
小弟自翻的反白處理...
有信心不恥笑跟有心指教的就看看吧:miffy2:

---------------------------------歌詞的分界線---------------------------------
FictionJunction - Parallel Hearts

僕等は
未来を変える力を
夢に見てた

ノイズの中聞こえて来た君の泣き声
笑っていた僕の弱さを暴いた

君の行く道は君にしか分からない
違う空追いかけて

僕等は未来へ向かう勇気を
欲しがって過去に迷う
君が笑うほんとうの
現在へ還り付くまで

君の事を知りたいと思って初めて
寄り添えない心の距離に怯えた

分かり合えないと分かったそれだけで
二人が始まって行く

涙も痛みも全て抱きしめてあげたいけど
走れば走るほど遠くなる気がして不安になる
何処まで行けばいいの……

ノイズの中聞こえて来る君の歌声
失くしていた僕の姿が今見えるよ

一人で行く筈だった未来を
変える力を下さい
君が笑うそれだけで
高く飛べる

僕等は心を繋ぐ勇気を
欲しがって愛に迷う
君と笑うほんとうの
僕に還り付くまで

我們在夢裡看到了改變未來的力量

噪音中聽到了你的哭泣聲
微笑裡暴露了我的軟弱


除了你自己之外 沒人明白你所走的道路
在不同的天空追逐著


渴求著讓我們面對未來的勇氣 卻令我們迷失了過去
笑著直到你返回這真實的現在


第一次想知道你的事情
對不能更接近你的心而感到害怕


明白了不能在一起 明白了那個
二人開始出發


無論眼淚還是痛苦都想抱住 不過
一直跑著 距離一直變完 令我感到不安
直到要跑到何處才行……


噪音中聽到了你的歌聲
現在能看到我那不見了的身影了


未來應該是一個人走著的
請給我改變的力量
笑著直到你高飛遠去


渴求著聯繫我們的心的勇氣
令到我們迷失了愛
與真實的你笑著

直到我回來
st-nickkid - 2009/4/28 5:23:00
吾辈是不会笑您的...只是劝你自己去学...う您简单的认为的动词的结尾(说复杂了反而会糊涂...)に就把当英语里的介词...か就是=我们中文的"吗""呢"...ほ是错觉...应该是は...这个一般不放在词尾..这个你可以把他当成英文里的"is"...翻译就算了...自己去学这东西吧...指望别人是没有前途的...完毕..
とある便当屋さん - 2009/4/28 6:02:00
我们梦见了改变未来的力量

夹杂在噪声中的你的哭声
暴露出笑着的我的软弱

你的前路只有你自己明了
追逐着不同的天空

我们渴望着面对未来的勇气而迷失在过去之中
直到回归你会笑着的真实的现在

因为想要知道你的一切
我才第一次感受到那无法靠近的心之距离

只是知道无法互相理解这个事实
两人便开始走向各自的路

不论眼泪还是苦痛虽然我想将你的一切抱紧
但越是奔跑就离你越远使我感到不安
我要一直奔跑到什么地方去呢

夹杂在噪声中的你的歌声
找回了丢失的我的身影

请将能把本应我一个人前行的这种未来改变的力量给我
只要你能一直笑着
我就能飞得更高(走得更远

我们渴望着将心灵相接的勇气
从而迷失在爱中
直到回归能和你一起微笑的真正的我

俺是歌词白痴..以上

话说如果想知道更诗意更准确的歌词大意,完全可以去看(KT)字幕组的这部作品(此人在打广告)
虽然那歌词本组也讨论了一些时间(貌似讨论的是ED)...

其实俺看不出来你是只会50音的呐...果然字典这装备能力加成很变态么..OTL...
天鳥 - 2009/4/28 13:51:00
先感謝2位的幫忙:miffy7:
我嘛...
在keyfc潛水潛很久 註冊日期絕對不是潛水資歷 那是假象:miffy12:
所以大概都知道...這裡的人很好啦:miffy5:

標題只是為了減輕自己發帖的壓力:miffy3: 別人也不會因為你說不要就不要吧
所以我只是讓自己有勇氣發出來啦:miffy4:
以上
st-nickkid - 2009/4/28 14:37:00
勇气吗?那希望你有能自己坚持自学的勇气的...
潘多拉之心我只看了两集...就没有勇气再看下去了...
闲话:建议你先找一翻译软件翻译之后再校正...(有些懒人汉化组就是这样翻译的...)
SOLAの夢 - 2009/4/28 17:27:00
咱和lz差水平不多,怎么能耻笑你呢?

话说潘多拉之心的op单曲是4.30发售,现在还没有完整版,等完整版出来再翻译吧。
841143491 - 2009/4/28 21:58:00
:miffy1:
完全看没懂
我一点也不会
星遥愿 - 2009/4/28 23:27:00
学日语需要根性,别急,慢慢学。
翻译歌词,完全不懂语法去翻歌词只能大概了解意思而已,有时候是完全翻译错误。
懂一些语法后,可以用在线翻译词典/灵格斯之类的翻译软件,不懂得汉字可以用WINDOS自带那个写字板。
天鳥 - 2009/4/29 1:01:00
原帖由 SOLAの夢 于 2009-4-28 17:27:00 发表
咱和lz差水平不多,怎么能耻笑你呢?

话说潘多拉之心的op单曲是4.30发售,现在还没有完整版,等完整版出来再翻译吧。


29號已經有了 booklet25號就出了0.0上邊的歌詞也是我一邊聽一邊對著booklet打出來的:miffy5:
liangk - 2009/4/29 15:57:00
歌词翻译阿

还是按个人喜好的好。。

有些地方 自己觉得好  别人觉得不好。。。哈~
RX0093 - 2009/5/1 22:05:00
学这个东西是需要很强的根性和底力的
或许有一天你会发现你突然间就“开眼”了

PS:话说我自己是这样会的~~虽然现在读写还很有问题
不过听说都还行~~~希望LZ能坚持自学下去~~
Hildolfr - 2009/5/3 18:51:00
那些谈情说爱的歌都很好翻呢
其他的都很麻烦诶,有时候即使自己翻完以后很顺再去看看“官方”版发现有理解完全错误的地方呢
而且这种错误完全不同于类似没读「注文の多い料理店」之前造成的理解错误(毕竟作者本来就是那个目的啊)
Koori - 2009/5/4 21:23:00
我是来水的= =|||
LZ的勇气其实是承认自己学到50音后就没有动力了……对于我来说……我还在顽固的执着着……但是……2月份4级模拟试卷还能做个88分……前天模拟测完了居然才61分……我……我危险了……反思中……

LZ加油吧,既然有勇气承认不足就该有勇气去改过= =|||嘛……我面壁去……
Hildolfr - 2009/5/5 15:44:00
克里大大要加油啊
突然想起我某同学零基础做日语汉字测试(小学六年级PSP上那个)偶尔也有100分类……
Koori - 2009/5/5 15:52:00
那个不做到4级不行地= =|||
还有其他测试都要做,看综合成绩……优也一般……平均分都到极才行……= =|||
不是一般的困难……
嘛……晒一下……目前是基础知识良= =|||,四字熟语什么的优+,反射极,世界争霸亚洲冠军= =|||
Hildolfr - 2009/5/14 11:41:00
迟到地再次膜拜下克里大人
1
查看完整版本: 看帖條件:請勿恥笑 日文小白靠字典跟網路字典翻譯歌詞...求教