[strike]好吧,我是冒牌货的,太欢乐了所以转一下~[/strike]
我的开发日记:
http://key.visualarts.gr.jp/angelbeats/blog/2009/06/post_6.html麻枝:有件事我很在意来着,台湾的blog上面,在我的名字后冠以了“大魔王”的称号,变成了“麻枝大魔王”。这次报道AngelBeats!的时候,也赫然书上了“麻枝大魔王再临”的标题。
但是这大魔王在RPG中不就是彻头彻尾的大坏蛋么?!
中文中的“大魔王”倒底是什么玩意儿理解不能啊啊?
如果认为是“先生”的同义词的话,那么“将由‘大魔王’麻枝”这种说法又怎么回事?我在台湾怎么就变成大魔王了?
那个还有,我复出大家都狂喜乱舞的时候,为什么要写上“麻枝大魔王回来了!!!”这种耸人听闻的话?以RPG的专业观点,这些我的崇拜者不就是敌方的杂兵么?要被主人公打得满脸马赛克的那种?
台湾到底对我有什么误会呢?
------------------------------------
从下面11区群众的热情回复和踊跃参军(魔王军)来看(爆笑),从此以后麻枝在日本也会被称作“大魔王”了么?这还真是中文的胜利啊 XD
以上翻译转自SOSG