kkkklll - 2004/9/5 18:54:00
刚学日语,有几个问题不懂,希望某大大帮我一下。
1、片假名和平假名是一一对应的,那么它们在实际用的时候可以完全互相替换而意义不变吗?
2、日文中所有的汉字的发音在任何时候都是一样的吗?或者可能有两三种发音,或者是混乱的N种发音(在不同的词中发音不同)。
3、句子都可以完全用假名来表示,或者大多数句子都要用到汉字?因为我看到单用假名有好多重复的意义。
王二 - 2004/9/5 19:27:00
1.实际使用中,一般词汇都是用片假名表示,外来语用平假名。一般情况不互换,除了重点强调某些词汇或句子时,可以把对应的片假名换成平假名。
2.日语中的日文汉字有音读(偏向于原来的发音)和训读(日本本土发音)两种发音,一般在多个汉字组成词组的时候音读,单个字或单个字+一些片假名组成的词汇中训读。比如:<训>人(ひと)、<音>中国人(ちゅう ごく じん) 及 <训>愛しい(いとしい)、<音>愛人(あいじん)
3.一般能用汉字就用汉字吧,因为汉字比较醒目,所以能一看就知道什么意思。一般大多数句子都要用到汉字。
kkkklll - 2004/9/5 20:45:00
多谢王二,明白了。
梦想残光霞 - 2004/9/6 0:55:00
对第3个问题做一下补充:
在汉字的变换问题上,存在着一套不成文的习惯。有些单词习惯上多写成汉字,有些则习惯上多写为假名。
另外有些单词存在多种汉字写法,在不同的场合还要使用不同的写法。
kkkklll - 2004/9/11 1:55:00
以下引用梦想残光霞在2004-9-6 0:55:57的发言: 在汉字的变换问题上,存在着一套不成文的习惯。有些单词习惯上多写成汉字,有些则习惯上多写为假名。 另外有些单词存在多种汉字写法,在不同的场合还要使用不同的写法。
|
谢谢了,不过好像好复杂……呵呵。
大概语言就是这样的吧,没有什么一定规律,有的只是习惯而已。
辛格尔德 - 2004/9/16 20:21:00
我也来问:は(HA)字,怎么在句子里会读成WA?而不是HA?
梦想残光霞 - 2004/9/16 20:24:00
は在一般情况下都读HA,但当他作指示主题的助词时读WA。
另外在少数特定词语(主要是问候语)里也读WA,例如:
こんにちは(konnnichiwa)
こんばんは(konbanwa)
辛格尔德 - 2004/9/21 15:44:00
残光兄我又来麻烦你了....
クラスの委員長 KU RA SU NO XXX
后面3个汉字怎么读?
辛格尔德 - 2004/9/21 15:54:00
えっと是读e~do还是读e~to?印象中我听日本人说是前者的,但是我觉得读后者=v=
梦想残光霞 - 2004/9/21 15:58:00
委員長 读作 i-in-qiao-o (汉语拼音)
罗马字的话应该写作i-in-cho-o
えっと 读作 e~to
辛格尔德 - 2004/9/23 21:34:00
"好き"中的"好"是否输入"si"或者"shi"?无论怎么尝试都打不出来...
辛格尔德 - 2004/9/23 21:40:00
喔~果然是那样,谢谢王2兄