KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

我自己翻译的鸟之诗歌词

[ 19946 查看 / 28 回复 ]

回复:我自己翻译的鸟之诗歌词

很好嘛,有当诗人的潜力哦~
TOP

回复:我自己翻译的鸟之诗歌词

挺8错的!翻译地很有味道哦,加油吧。
.....................................
.....................................
果然是无名的.........................
TOP

回复:我自己翻译的鸟之诗歌词

T_T 谢谢各位的支持,我从来没有受到如此的礼遇阿,真的是太感谢了,我一定会加油的,真的真的!
下一曲我准备翻译青空,希望大家继续支持我。
にはは 舞控 ファイト!
我:我要川澄舞。
佑一:为什么要给你?
我:把川澄舞给我?
佑一:你到底有没有在听我讲话啊?
我:给我就好。
佑一:……你到底想怎么样啊?
我:你应该在被我打得生命垂危的时候用尽最后一丝力气把川澄舞送到我怀里,看着我轻轻的抱着她后,带着微笑闭上眼。
佑一:……
TOP

回复:我自己翻译的鸟之诗歌词

的确翻译得很不错,支持一下~
话说第一句中的“我们远远的眺望”--如果“眺望”在句中作动词的话,应该用“地”,如果是名词的话,就当我没有说= =
TOP

回复:我自己翻译的鸟之诗歌词

那个 地 不是早就可以和 的 通用了么。。。
http://free5.ys168.com/?kzhou
kanon和air汉化补丁+日文语音版补丁+剧本等
TOP

回复:我自己翻译的鸟之诗歌词

LZ翻译的很好,当我看到这首歌词时,又让我想起了暑假时那段悲伤而又充满幸福的回忆。(泪奔...)
= =让经济数据来的更猛烈些吧.......(掏笔记...)
TOP

回复:我自己翻译的鸟之诗歌词

虽然我不懂日文,不过即使只是从中文的角度来说,这段歌词也是非常唯美的的说~~~~

楼主的翻译功力很强啊~~~~~期待楼主的青空~~~~~~
这个世界果然是不真实的…………

万年不更新的blog,浪人小屋
TOP

回复:我自己翻译的鸟之诗歌词

翻译得太好了 我又泪洒了一回
TOP

回复:我自己翻译的鸟之诗歌词

恩。。不错的支持LZ
http://www.hongfire.com/cg/data/14/Kyou_no_Go_no_Ni_-_Nice_Revenge_320x178.gif
TOP

回复:我自己翻译的鸟之诗歌词

不错不错~~還蠻有詩意的orz~
TOP