KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

如果想要全汉化版的话...

[ 26961 查看 / 41 回复 ]

只需能看懂下面的文字:L

<0000> 讨厌这个城镇。
<0001> 是想忘记的回忆渗透的带有的地点决心 !
<0002> 每天在学校来往,接受课,朋友和べ矣,然后想回去也回没有的房屋。
<0003> 什么都新的事等无济于事不。
<0004>\{\m{B}} (这样做外表之后,有什么改变的ん吧或…)
<0005>\{\m{B}} (我的生活不知何时改变的ん吧或…)
<0006> 和如果和自然很多的城镇。
<0007> 迂回山的上学。
<0008> 开垦全部的山的话,能多少容易地上学吗 ?
<0009> 取得直线距离的话,,20 分大约是好像能缩短。
<0010>\{\m{B}} (一天、 20 分…)
<0011>\{\m{B}} (于是就,一年用哪个大约,我是得到时间的ん…)
虽然计算 <0012> ,但是走。
<0013>\{\m{B}} (啊,好好地哇冠喂…)
<0014> 附近没有同校的学生姿态。
<0015> 因为是紧跟着学校的大街,所以原本,应该因学生热闹。
<0016> 今天,即使假日的这种意义也没有。
<0017> 尽头是…学生应该上学时间不,所谓的事。
<0018> 然而,就算使那样的冷清的光景成为亲眼,我也没有又不慌不忙地一直走了焦躁事。
<0019> ………。
<0020> 到校门剩余 200 公尺。
<0021> 始终站着一回。
<0022>\{\m{B}}「是ぁ」
<0023> 随着叹气呆笨仰望。
<0024> 那个先校门是啊。
<0025> 谁喜欢,在那样的地点校门据唉的吗。
<0026> 长的坡道,已像恶梦那样延长了。
<0027>\{声音 }「是ぁ」
<0028> 另外的叹气。我的更加或是小,花费短了。
<0029> 看看隔壁。
<0030> 有了在那里好像相同地始终站着的女生。
<0031> 我知道从校徽的颜色,是相同的三年级。
<0032> 然而,不[没] 看惯的脸。
<0033> 短的发,肩膀的马上在上正摇动着在[于] 风。
<0034>\{女孩子 }「………」
<0035> 马上哭泣是好像要拿出的脸。
<0036> 我之类是习惯犯因为什么的也不[没] 认为 , 然而认真的家伙就是劳苦…
<0037> 最近时间进入一个人教室去事里有抵抗。
<0038>\{女孩子 }「嗯嗯…」
<0039> 什么自己在为了劝告,闭眼眼睛,浓浓和点头。
<0040>\{女孩子 }「………」
<0041> ,然后少女睁开眼睛眼睛。
<0042> 目不转睛,凝视了在高处的校门。
<0043>\{女孩子 }「这个学校,喜欢吗」
<0044>\{\m{B}}「唉…?」
<0045> 不,对我问的在。
<0046> 妄想里面的谁在询问之后有。
<0047> 那个他 (或她),如何回答了吗 ?
<0048>\{女孩子 }「非常地非常地喜欢我」
<0049>\{女孩子 }「可是,什么都也许…不[没] 为了不[没] 改变被有」
<0050>\{女孩子 }「快乐的事等的,高兴的事等的,啊んぶ」
<0051>\{女孩子 }「啊んぶ,不[没] 为了不[没] 改变被有」
<0052> 蹒跚地一直说。
<0053>\{女孩子 }「尽管如此,喜欢这个地点,被有吗」
<0054> ………。
<0055>\{女孩子 }「我是…」
<0056>\{\m{B}}「发现就好只有吧」
<0057>\{女孩子 }「晋谒…?」
<0058> ,少女吃惊,看我的脸。
<0059> 完全,目前为止谁也不[没] 有和相信的幼年在。
<0060>\{\m{B}}「其次是快乐的这事等的,发现高兴的事就好只有吧」
<0061>\{\m{B}}「你是快乐的这事,高兴的事是一個只有奈米吗?不同吧」
<0062>\{女孩子 }「………」
<0063> 那样。
<0064> 什么都知道清净的时候。
<0065> 不管是谁,都话。
<0066>\{\m{B}}「瞧,去吧」

以上是我(用JSKY2007)翻译的.

附:KeyFC的译文(只引用这么一点没问题吧:) )

<0000> 我讨厌这座小镇。
<0001> 因为这里满是想要忘却的回忆。
<0002> 每天去学校,听听课,与朋友们闲聊,然后回到根本不想回的家里。
<0003> 没有任何新鲜的事物。
<0004> \{\m{B}}(这样下去,会有什么改变吗…)
<0005> \{\m{B}}(我的生活,今后会有什么改变吗…)
<0006> 这是一座自然景色较多的小镇。
<0007> 上学时需要绕山而行。
<0008> 如果能把这些山都劈开,上学不知会轻松多少啊。
<0009> 走直线距离的话,至少会节省20分钟。
<0010> \{\m{B}}(每天,20分钟…)
<0011> \{\m{B}}(那样的话,一年下来,我可以节省多少时间啊…)
<0012> 一边计算着,一边赶路。
<0013> \{\m{B}}(啊… 算不清了…)
<0014> 周围看不到同校的学生。
<0015> 通往学校的是一条大路,本来应该有很多学生而显得相当热闹才对。
<0016> 而且今天也不是什么假日。
<0017> 也就是说…现在不是学生赶往学校的时间。
<0018> 可是,就算看到这幅闲散的光景,我也一点都不着急,继续闲庭信步。
<0019> ………
<0020> 距离校门还有200米。
<0021> 我停下了脚步。
<0022> \{\m{B}}「唉…」
<0023> 叹着气抬头仰望。
<0024> 校门就在视线前方。
<0025> 到底是谁把校门建在了那种地方。
<0026> 长长的坡道,噩梦般地向上延伸。
<0027> \{声音}「唉…」
<0028> 那是另一个人的叹息声。相比我的而言,显得微弱而短促。
<0029> 我看了看旁边。
<0030> 那里有个女生,和我一样呆呆地站着。
<0031> 看校徽的颜色,可以知道她也是三年级。
<0032> 不过,是一张陌生的面孔。
<0033> 披肩的短发,随着微风轻轻飘舞。
<0034> \{女孩}「………」
<0035> 看她的表情,像是快要哭出来的样子。
<0036> 我已经是迟到惯犯了,所以对此毫不在乎。但她也许是个比较认真的人…
<0037> 这种时间一个人走进教室应该会感到很难堪吧。
<0038> \{女孩}「嗯… 嗯…」
<0039> 仿佛在自言自语一般,闭上眼睛频频点头。
<0040> \{女孩}「………」
<0041> 之后少女睁开了眼睛。
<0042> 目不转睛地凝视着高处的校门。
<0043> \{女孩}「你喜欢这所学校吗」
<0044> \{\m{B}}「哎…?」
<0045> 不对,她应该不是在问我。
<0046> 而是在问着想象中的某个人。
<0047> 不知道他(或是她)会怎样回答呢。
<0048> \{女孩}「我非常非常地喜欢这里」
<0049> \{女孩}「但是,所有这一切…都在改变着」
<0050> \{女孩}「不管是多么愉快的事,还是多么开心的事,所有这一切」
<0051> \{女孩}「所有这一切,都在不断地改变着」
<0052> 她有些笨拙地这样说着。
<0053> \{女孩}「即使这样,你还会永远喜欢这里吗」
<0054> ………
<0055> \{女孩}「我…」
<0056> \{\m{B}}「只要能找到不就行了吗」
<0057> \{女孩}「咦…?」
<0058> 少女有些吃惊地看着我。
<0059> 看来,她好像根本没料到会有人来。
<0060> \{\m{B}}「只要能找到下一件愉快的事、开心的事不就行了吗」
<0061> \{\m{B}}「你的愉快的事、开心的事难道只有一件吗?恐怕不是吧」
<0062> \{女孩}「………」
<0063> 是啊。
<0064> 无知而又纯洁的岁月。
<0065> 是任何人都曾拥有的。
<0066> \{\m{B}}「喂,我们走吧」
分享 转发
TOP

回复:如果想要全汉化版的话...

第48行(我)翻译的是在让人无语...... :L :L :L

拿来作为搞笑版Clannad不错;P
TOP

回复:如果想要全汉化版的话...

lz發這個有什麽用意?
宣揚自己能讀取劇本?

『この家と、皆に幸あれ』
TOP

回复:如果想要全汉化版的话...

楼主的汉化我大概能够接受。。。
TOP

回复:如果想要全汉化版的话...

脚本行数吗?

确实看不大明白
哦呵呵……我很高兴,KFC比我们先出
TOP

回复: 如果想要全汉化版的话...

lz發這個有什麽用意?
宣揚自己能讀取劇本?


我已经做好了全语音汉化版,还用特意"宣揚自己能讀取劇本"吗?

我只是想为那些天天怨念完全汉化的fans提供一个"捷径",也让大家看看翻译的难度.
还有让大家认识认识"JSKY2007"这个做了多年还没什么改进的东东.
据说google翻译引擎不错,可惜只能"日=>英".

仅拿出第0001句作对比:
原文: 忘れたい思い出が染みついた場所だから。
KeyFC: 因为这里满是想要忘却的回忆。
JSKY2007: 是想忘记的回忆渗透的带有的地点决心 !
google: Therefore the memory which we would like to forget the blotch the place where it is attached.
TOP

回复:如果想要全汉化版的话...

翻譯工具對真正的翻譯一點幫助都沒有

順便說閣下那個“做好”包不包括“翻譯好”
“翻譯好”有是不是閣下自己翻的
最后编辑憶星 最后编辑于 2007-03-29 13:17:18

『この家と、皆に幸あれ』
TOP

回复: 如果想要全汉化版的话...

原帖由 憶星 于 2007-3-29 13:15:00 发表
翻譯工具對真正的翻譯一點幫助都沒有

順便說閣下那個“做好”包不包括“翻譯好”
“翻譯好”有是不是閣下自己翻的


对于一点不懂日文,那么翻译软件是很帮助的,否则金山不可能做赔钱的产品.
我一直没谈及我对翻译的贡献,我自己的作品只限于自己写的几个程序.
整个Clannad无论原版还是汉化都不可能一个人做出来.
TOP

回复:如果想要全汉化版的话...

能看的懂翻译工具的翻译的话倒也不错........
不过真的这样还不如取学点基础J文然后边查字典边玩游戏那
想当年用金山翻的毕业论文..居然还拿了77分..不可思议..
TOP

回复:如果想要全汉化版的话...

明白了。
这些话全部是用翻译软件得到的句子……
只是,楼主想说明什么呢?
现在才发现,KEY果然是心灵之KEY,春原果然是好人……
我的以春原为主角的同人小说梦幻之旅
TOP