KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

国外的 clannad 英文翻译计划

[ 23154 查看 / 44 回复 ]

回复:国外的 clannad 英文翻译计划

各方请冷静一下……
争斗对任何人都是不利的。

君子和而不同,小人同而不和。
想必这里的都是君子吧?


…連れていってくれ。       …始まりの坂道…  …新しい季節…
この町の願いが、叶う場所に。   …始まりの想い…  …新しい奇跡…
CLANNAD全攻略人物指南        动画化CLANNAD详细曲目列表
CLANNAD全流程攻略 Visual GuideBook       某只的遗失空间><

TOP

回复:国外的 clannad 英文翻译计划

本想和解了事,没想到言语中又有"挑衅"的意思.我不想再写太多无聊的反驳文字了.

"民间汉化组织的软肋"是事先猜想,在后来才发现的,就是指"共享精神"(当然不是连来源都不提的"偷窃").如果后来发现没有反对声音,则不存在"软肋"了.

我怎么为了"表现欲"?我的V2版制作已经不是我一个人了.
"成就感"是有,这个我承认,
但怎会看着"怨声载道"会有成就感,我看是大家怨念KeyFC,KeyFC才会有"成就感"吧.

放心吧,下一次绝对是FANS们都需要的惊喜,我还是提示一下:绝对不利用KeyFC的任何东西.
TOP

回复:国外的 clannad 英文翻译计划

楼上还是请继续和解的想法吧,
如果 你是对的,自然有人认同你,
反驳是没有意义的,我过去也犯过同样错误。

不过你提及的惊喜断定为「绝对是FANS们都需要的」,
就说得太过华丽了,稍微让人反感。
绝对不用kfc的任何东西,是否意味下一次的发布,
也不会用到这个论坛了?
最后编辑kameu03 最后编辑于 2007-04-19 17:24:20
TOP

回复:国外的 clannad 英文翻译计划

= =

咋连misha也惹怒了 =口=

嘛,这种东西有啥好争的。天要下雨,娘要嫁人,随他说去吧……

汉化本来就只是个人的兴趣而已,管人家说什么啊,我自己做自己想做的事不就是啦。
封印之地
TOP

回复: 国外的 clannad 英文翻译计划

我比较关心的是这句....

导致新版本的汉化再次推迟。


难道要等到明年?!:L  OTL

其实说到底如果KFC能不一而再再而三的跳票的话也没这个事...

当然字幕组有权力跳票这方面我也不多口水了  =  =

心态放好就好~换一个角度想想KFC在跳票方面比起暴雪还差的远呢~  ><
最后编辑wingzoreair 最后编辑于 2007-04-19 17:46:07
雨は、いつかあがるのかな...
TOP

回复: 国外的 clannad 英文翻译计划

才不一会功夫这里就这么热闹了啊~~
    其实大家不用争执了,我想Keyfc将Clannad的目前汉化进度慢还是有它的原因的。我们应该表示理解,并且想办法改善这一局面。不过如果是汉化组故意放慢进度的话那就没辙了,毕竟发布权归汉化组所有。
    其实出个英文的语音补丁也不错啊!语音能大大补偿英文的翻译的别扭,那样英文版基本就能玩下去了。
TOP

回复:国外的 clannad 英文翻译计划

话说这帖子本来好好的为什么战起来了啊……
和谐和谐嗯……

汉化是一件很微妙的事……完全是自愿组织……
所以支持汉化也是一件微妙的事……(茶)

果然春天到了人们都躁动起来了么(殴死)
新心情。新世界。
TOP

回复:国外的 clannad 英文翻译计划

这种即将载入史册的帖子一定要留名!

不懂日文没AVG玩,于是自制AVG的人飘过……
TOP

回复: 国外的 clannad 英文翻译计划

原帖由 wan 于 2007-4-19 17:49:00 发表
我想Keyfc将Clannad的目前汉化进度慢还是有它的原因的。


恩,回答正确。
根据我推测,KeyFC正在策划一个工作量不算小的AVG(当然是Planetarian啦)……
比较关注动向的人们应该已经有所发觉了吧?还有预告的说(至今还在某区处于置顶状态)……
一件貌似可以轻松解决的工作至今未完成的原因,估计就是在等那个特殊意义的AVG了吧。

另外值得指出的是:KeyFC的汉化人员应该是足够的。
虽然残光被hino“绑架”而休假半年,但是汉化组的力量并没有大副减弱。
这点可从当下并没有解除“不再招募汉化人员”就能看出。

————————
刚才看了一下,发现打错了一些地方,现改正:
不是全局置顶(前几天还是的说)。
其实就是Planetarian Official Novel的AVG化~
真是辛苦KeyFC的汉化组了。工作估计不止翻译,还有输入吧……

另外,少加了一些结论和阐述:
同时完成几个任务还保持高速,这种事恐怕连达人都做不到吧……
即使整天干,也会比较困难。更别说是业余的了。

作为同样懂得编程的人来说,我十分理解dwing和Prz在反编译/破解方面的努力和艰辛。
拼命地寻找对方的错误进行回击是辩论会上才有吧。(也许你们已经当这是一场辩论了……)
本来就是互相承认的存在,何必要为此而争吵呢?
也许你们都知道房龙的《宽容》和它的序言吧。
房龙是这样定义宽容的:

1 容许别人有行动和判断的自由;
2 有耐心和公正对于不同自己的人;
3 容忍意见相左的人。

最后我想说:退一步,海阔天空。
最后编辑Roc-Dark 最后编辑于 2007-04-20 00:03:54


…連れていってくれ。       …始まりの坂道…  …新しい季節…
この町の願いが、叶う場所に。   …始まりの想い…  …新しい奇跡…
CLANNAD全攻略人物指南        动画化CLANNAD详细曲目列表
CLANNAD全流程攻略 Visual GuideBook       某只的遗失空间><

TOP

回复:国外的 clannad 英文翻译计划

冲动是魔鬼.............

TOP