KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 土豆星 » 土卫三 » AIR中文化公式论坛
  1. 问个274的问题...   (3 篇回复)
  2. 土豆……   (29 篇回复)
  3. 佳乃-BANDANA   (3 篇回复)
  4. 恶梦发生了……   (33 篇回复)
  5. [公告]道歉启事.....对不起AIR中文化小组的大家 > <   (8 篇回复)
  6. AIR OP汉化持续进行中...   (39 篇回复)
  7. 翻译组的帮忙翻一下吧   (9 篇回复)
  8. [2003/02/04更新]初步統一的漢化用語(請各位漢化人員都瞄瞄)   (4 篇回复)
  9. 请翻译组以及润色组的同志注意一下~~   (23 篇回复)
  10. 汉化组的同志...   (1 篇回复)
  11. そら乌鸦名字翻译投票   (35 篇回复)
  12. 这几句话是210的,我暂时翻不出来~~~帮忙翻一下,尽快要!   (7 篇回复)
  13. 是不是准备做一个宣传动画?嘻嘻?   (4 篇回复)
  14. 有几个片假名的地方不知道怎么翻 SEEN 295 麻烦帮我看一下   (9 篇回复)
  15. AIR篇163翻译完成90%!   (1 篇回复)
  16. [公告]AIR中文化计划Q&A(2005年1月3日更新)   (24 篇回复)
  17. 我是来申请当AIR翻译的^^;   (13 篇回复)
  18. 汉化的任务问题   (9 篇回复)
  19. 汉化人员来看看。   (6 篇回复)
  20. 我也申请加入AIR的汉化工程!   (31 篇回复)
  21. 求助....日语的俗语.....   (11 篇回复)
  22. 现在的翻译人员名单   (48 篇回复)
  23. 雨晨看,闲人莫入   (0 篇回复)
  24. 新来的翻译的成员~~~   (47 篇回复)
  25. 自愿加入翻译组.....(可恶的PPP,拖我下水`~~~)   (26 篇回复)
  26. 雨晨雨晨,找到个翻译的加入了~   (0 篇回复)
  27. 有的地方贴出过部分翻译的文稿   (1 篇回复)
  28. 我有几个大学老师是日本人,实在有问题的话可以去问他们   (3 篇回复)
  29. 请问雨晨,Air 是什么?我是新来的。   (55 篇回复)
  30. 各位达人翻译一下180中的几句话吧……   (7 篇回复)
  31. 关于翻译中文件的常用格式   (2 篇回复)
  32. 190的几个问题   (18 篇回复)
  33. 看多了就发现,台湾版的稿并不怎么样。   (7 篇回复)
  34. AIR汉化专区首页   (5 篇回复)
  35. 雨晨,我发了两封email,你都没有回信,不知道收到没。   (15 篇回复)
  36. 打个招呼   (5 篇回复)
  37. 求助パッチワーク何解?   (3 篇回复)
  38. 180翻译最后剩下的一段话   (8 篇回复)
  39. [Help~]寻找观铃地图   (22 篇回复)
  40. 关于翻译中部分语气词翻译方法的建议   (27 篇回复)
  41. 在翻译稿件中的一些习惯用语、地点、语气词的协调问题   (1 篇回复)
  42. 提供一下AIR的发售前夜纪录(jpg格式)   (14 篇回复)
  43. 问一下   (29 篇回复)
  44. 180的翻译问题   (69 篇回复)
  45. 巴站的JPC看板有人将AIR的部分剧本译出来了.   (8 篇回复)
  46. 请翻译人员注意一下译稿的格式。   (20 篇回复)
  47. 关于假名形式名字的翻译   (7 篇回复)
  48. 紧急救助,遠野みちる的名字   (20 篇回复)
  49. 翻译完成后如何上传?   (5 篇回复)
  50. さん何解、メ何解。   (18 篇回复)
1234
查看完整版本: AIR中文化公式论坛